See 獨斷獨行 in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "官話成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "官話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「斷」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「獨」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "帶「行」的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有1個詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有國際音標的漢語詞",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "有詞條的頁面",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "泉漳話詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "漢語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語成語",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "粵語詞元",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "独断独行",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
},
{
"form": "獨行獨斷",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"alternative"
]
},
{
"form": "独行独断",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"pos_title": "成語",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "有引文的官話詞",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
79,
91
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
"roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
79,
91
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
"roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。"
}
],
"glosses": [
"只按自己的意思行事,不考慮別人的意見"
],
"id": "zh-獨斷獨行-zh-phrase-L12LEPu6"
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúxíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˊ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duk⁶ dyun⁶ duk⁶ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "to̍k-toàn-to̍k-hêng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúxíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúsíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "tu²-tuan⁴-tu²-hsing²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "dú-dwàn-dú-syíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "dwuduanndwushyng"
},
{
"roman": "duduanʹdusin",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "дудуаньдусин"
},
{
"ipa": "/tu³⁵ tu̯än⁵¹ tu³⁵ ɕiŋ³⁵/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duk⁶ dyun⁶ duk⁶ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duhk dyuhn duhk hàhng"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duk⁹ dyn⁶ duk⁹ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "dug⁶ dün⁶ dug⁶ heng⁴"
},
{
"ipa": "/tʊk̚² tyːn²² tʊk̚² hɐŋ²¹/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "to̍k-toàn-to̍k-hêng"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "to̍k-tuàn-to̍k-hîng"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "dogdoarndogheeng"
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an²¹⁻⁵³ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Xiamen"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² tu̯an⁴¹⁻⁵⁵⁴ tɔk̚²⁴⁻² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Quanzhou"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ tu̯an²¹⁻⁵³ tɔk̚¹²¹⁻²¹ hi̯ɪŋ¹³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Zhangzhou"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an¹¹⁻⁵³ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Taibei"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an²¹⁻⁴¹ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Kaohsiung"
]
}
],
"synonyms": [
{
"roman": "dúduànzhuānxíng",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "獨斷專行"
},
{
"roman": "dúduànzhuānxíng",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "独断专行"
}
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"word": "獨斷獨行"
}
{
"categories": [
"官話成語",
"官話詞元",
"帶「斷」的漢語詞",
"帶「獨」的漢語詞",
"帶「行」的漢語詞",
"有1個詞條的頁面",
"有國際音標的漢語詞",
"有詞條的頁面",
"泉漳話成語",
"泉漳話詞元",
"漢語成語",
"漢語詞元",
"粵語成語",
"粵語詞元"
],
"forms": [
{
"form": "独断独行",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
},
{
"form": "獨行獨斷",
"tags": [
"Traditional-Chinese",
"alternative"
]
},
{
"form": "独行独断",
"tags": [
"Simplified-Chinese",
"alternative"
]
}
],
"lang": "漢語",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"pos_title": "成語",
"senses": [
{
"categories": [
"有引文的官話詞"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
79,
91
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
"roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
79,
91
]
],
"bold_text_offsets": [
[
25,
29
]
],
"ref": "朱自清《白種人——上帝的驕子》",
"roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
"tags": [
"Pinyin",
"Standard-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。"
}
],
"glosses": [
"只按自己的意思行事,不考慮別人的意見"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúxíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˊ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duk⁶ dyun⁶ duk⁶ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "to̍k-toàn-to̍k-hêng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúxíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄉㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˊ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "dúduàndúsíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade–Giles"
],
"zh_pron": "tu²-tuan⁴-tu²-hsing²"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "dú-dwàn-dú-syíng"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "dwuduanndwushyng"
},
{
"roman": "duduanʹdusin",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Cyrillic"
],
"zh_pron": "дудуаньдусин"
},
{
"ipa": "/tu³⁵ tu̯än⁵¹ tu³⁵ ɕiŋ³⁵/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duk⁶ dyun⁶ duk⁶ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Yale",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "duhk dyuhn duhk hàhng"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "duk⁹ dyn⁶ duk⁹ hang⁴"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "dug⁶ dün⁶ dug⁶ heng⁴"
},
{
"ipa": "/tʊk̚² tyːn²² tʊk̚² hɐŋ²¹/",
"tags": [
"Cantonese",
"Standard-Cantonese",
"Guangzhou",
"Hong Kong",
"IPA"
]
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phak-fa-su"
],
"zh_pron": "to̍k-toàn-to̍k-hêng"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Tâi-lô"
],
"zh_pron": "to̍k-tuàn-to̍k-hîng"
},
{
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"Phofsit-Daibuun"
],
"zh_pron": "dogdoarndogheeng"
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an²¹⁻⁵³ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Xiamen"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² tu̯an⁴¹⁻⁵⁵⁴ tɔk̚²⁴⁻² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Quanzhou"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ tu̯an²¹⁻⁵³ tɔk̚¹²¹⁻²¹ hi̯ɪŋ¹³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Zhangzhou"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an¹¹⁻⁵³ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²⁴/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Taibei"
]
},
{
"ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² tu̯an²¹⁻⁴¹ tɔk̚⁴⁻³² hi̯ɪŋ²³/",
"tags": [
"Min-Nan",
"Hokkien",
"IPA",
"Kaohsiung"
]
}
],
"synonyms": [
{
"roman": "dúduànzhuānxíng",
"tags": [
"Traditional-Chinese"
],
"word": "獨斷專行"
},
{
"roman": "dúduànzhuānxíng",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
],
"word": "独断专行"
}
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"word": "獨斷獨行"
}
Download raw JSONL data for 獨斷獨行 meaning in 漢語 (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-25 from the zhwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (bd88cf0 and 0a198a9). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.