"漢地" meaning in 漢語

See 漢地 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /xän⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹/ Forms: 汉地 [Simplified Chinese]
  1. 漢朝統治的領土
    Sense id: zh-漢地-zh-noun-Tp~n6lQO Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 漢族地區
    Sense id: zh-漢地-zh-noun-vNUdlxcg Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 漢土, 汉土
Categories (other): 漢語名詞, 漢語詞元

Download JSONL data for 漢地 meaning in 漢語 (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "汉地",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
          "roman": "Yānzhī nǎi shuō Mòdú yuē: “Jīn dé hàndì, yóu bùnéng jū; qiě liǎng zhǔ bù xiàng è.”",
          "text": "閼氏乃說冒頓曰:「今得漢地,猶不能居;且兩主不相戹。」"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
          "roman": "Yānzhī nǎi shuō Mòdú yuē: “Jīn dé hàndì, yóu bùnéng jū; qiě liǎng zhǔ bù xiàng è.”",
          "text": "阏氏乃说冒顿曰:「今得汉地,犹不能居;且两主不相戹。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "漢朝統治的領土"
      ],
      "id": "zh-漢地-zh-noun-Tp~n6lQO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "公元659年,李延壽,《北史》",
          "roman": "Tàizǔ yòng Mòběi chúnpǔ zhī rén, nán rù hàndì, biànfēng yìsú, huàqià sìhǎi.",
          "text": "太祖用漠北淳朴之人,南入漢地,變風易俗,化洽四海。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "公元659年,李延壽,《北史》",
          "roman": "Tàizǔ yòng Mòběi chúnpǔ zhī rén, nán rù hàndì, biànfēng yìsú, huàqià sìhǎi.",
          "text": "太祖用漠北淳朴之人,南入汉地,变风易俗,化洽四海。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《新五代史·四夷附錄第二》",
          "roman": "Cǐ běn hàndì, jīn yǐ huán hàn, yòu hé xī yé?",
          "text": "此本漢地,今以還漢,又何惜耶?",
          "translation": "這裡本來就是漢族聚居的地方,現在還回給漢族人,又有什麼可惜的呢?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《新五代史·四夷附錄第二》",
          "roman": "Cǐ běn hàndì, jīn yǐ huán hàn, yòu hé xī yé?",
          "text": "此本汉地,今以还汉,又何惜耶?",
          "translation": "這裡本來就是漢族聚居的地方,現在還回給漢族人,又有什麼可惜的呢?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "漢族地區"
      ],
      "id": "zh-漢地-zh-noun-vNUdlxcg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "han⁴-ti⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàn-dì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "hanndih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ханьди (xanʹdi)"
    },
    {
      "ipa": "/xän⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "language_variant": "zh-Hant",
      "word": "漢土"
    },
    {
      "language_variant": "zh-Hans",
      "word": "汉土"
    }
  ],
  "word": "漢地"
}
{
  "categories": [
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "汉地",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
          "roman": "Yānzhī nǎi shuō Mòdú yuē: “Jīn dé hàndì, yóu bùnéng jū; qiě liǎng zhǔ bù xiàng è.”",
          "text": "閼氏乃說冒頓曰:「今得漢地,猶不能居;且兩主不相戹。」"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
          "roman": "Yānzhī nǎi shuō Mòdú yuē: “Jīn dé hàndì, yóu bùnéng jū; qiě liǎng zhǔ bù xiàng è.”",
          "text": "阏氏乃说冒顿曰:「今得汉地,犹不能居;且两主不相戹。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "漢朝統治的領土"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "公元659年,李延壽,《北史》",
          "roman": "Tàizǔ yòng Mòběi chúnpǔ zhī rén, nán rù hàndì, biànfēng yìsú, huàqià sìhǎi.",
          "text": "太祖用漠北淳朴之人,南入漢地,變風易俗,化洽四海。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "公元659年,李延壽,《北史》",
          "roman": "Tàizǔ yòng Mòběi chúnpǔ zhī rén, nán rù hàndì, biànfēng yìsú, huàqià sìhǎi.",
          "text": "太祖用漠北淳朴之人,南入汉地,变风易俗,化洽四海。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《新五代史·四夷附錄第二》",
          "roman": "Cǐ běn hàndì, jīn yǐ huán hàn, yòu hé xī yé?",
          "text": "此本漢地,今以還漢,又何惜耶?",
          "translation": "這裡本來就是漢族聚居的地方,現在還回給漢族人,又有什麼可惜的呢?"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《新五代史·四夷附錄第二》",
          "roman": "Cǐ běn hàndì, jīn yǐ huán hàn, yòu hé xī yé?",
          "text": "此本汉地,今以还汉,又何惜耶?",
          "translation": "這裡本來就是漢族聚居的地方,現在還回給漢族人,又有什麼可惜的呢?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "漢族地區"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàndì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "han⁴-ti⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hàn-dì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "hanndih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "ханьди (xanʹdi)"
    },
    {
      "ipa": "/xän⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "language_variant": "zh-Hant",
      "word": "漢土"
    },
    {
      "language_variant": "zh-Hans",
      "word": "汉土"
    }
  ],
  "word": "漢地"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.