See 洪喬之誤 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「之」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「喬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「洪」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「誤」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "劉義慶(編輯),《世說新語》,公元5世紀", "roman": "Yīn Hóngqiáo zuò Yùzhāng jùn, lín qù, dūxià rén yīn fù bǎi xǔ hánshū. Jì zhì Shítóu, xī zhì shuǐzhōng, yīn zhù yuē: “Chén zhě zì chén, fú zhě zì fú, Yīn Hóngqiáo bùnéng zuò zhìshū yóu.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "殷洪喬作豫章郡,臨去,都下人因附百許函書。既至石頭,悉擲水中,因祝曰:「沉者自沉,浮者自浮,殷洪喬不能作致書郵。」", "translation": "殷羨要去做豫章太守,臨走前,京城的人請他幫忙帶一百多封書信過去。他走到石頭城時,把信全都扔到了江里,還禱告說:「想沉下的自己沉下去,想浮起來的就自己浮起來,我殷洪喬可不當送信的郵差!」" }, { "ref": "劉義慶(編輯),《世說新語》,公元5世紀", "roman": "Yīn Hóngqiáo zuò Yùzhāng jùn, lín qù, dūxià rén yīn fù bǎi xǔ hánshū. Jì zhì Shítóu, xī zhì shuǐzhōng, yīn zhù yuē: “Chén zhě zì chén, fú zhě zì fú, Yīn Hóngqiáo bùnéng zuò zhìshū yóu.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "殷洪乔作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷水中,因祝曰:「沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮。」", "translation": "殷羨要去做豫章太守,臨走前,京城的人請他幫忙帶一百多封書信過去。他走到石頭城時,把信全都扔到了江里,還禱告說:「想沉下的自己沉下去,想浮起來的就自己浮起來,我殷洪喬可不當送信的郵差!」" } ], "etymology_text": "典出《世說新語.任誕》:", "forms": [ { "form": "洪乔之误", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容遺失了投寄的書信" ], "id": "zh-洪喬之誤-zh-phrase-X4aF3v~0" }, { "glosses": [ "形容受人之托,卻不重信義" ], "id": "zh-洪喬之誤-zh-phrase-5umdPIHR" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "hóng qiáo zhī wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓ ㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu chi gō͘" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hóng qiáo zhī wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "hóng ciáo jhih wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hung² chʻiao² chih¹ wu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "húng chyáu jr̄ wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "horng chyau jy wuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хун цяо чжи у (xun cjao čži u)" }, { "ipa": "/xʊŋ³⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu chi gō͘" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu tsi gōo" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hoong kiaau cy go" }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻²² kiau²⁴ t͡si⁴⁴⁻²² ɡɔ²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻²² kiau²⁴ t͡si³³ ɡɔ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ¹³⁻²² kiau¹³ t͡si⁴⁴⁻²² ɡɔ²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻¹¹ kiau²⁴ t͡si⁴⁴⁻³³ ɡɔ³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²³⁻³³ kiau²³ t͡si⁴⁴⁻³³ ɡɔ³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "洪喬之誤" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「之」的漢語詞", "帶「喬」的漢語詞", "帶「洪」的漢語詞", "帶「誤」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "劉義慶(編輯),《世說新語》,公元5世紀", "roman": "Yīn Hóngqiáo zuò Yùzhāng jùn, lín qù, dūxià rén yīn fù bǎi xǔ hánshū. Jì zhì Shítóu, xī zhì shuǐzhōng, yīn zhù yuē: “Chén zhě zì chén, fú zhě zì fú, Yīn Hóngqiáo bùnéng zuò zhìshū yóu.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "殷洪喬作豫章郡,臨去,都下人因附百許函書。既至石頭,悉擲水中,因祝曰:「沉者自沉,浮者自浮,殷洪喬不能作致書郵。」", "translation": "殷羨要去做豫章太守,臨走前,京城的人請他幫忙帶一百多封書信過去。他走到石頭城時,把信全都扔到了江里,還禱告說:「想沉下的自己沉下去,想浮起來的就自己浮起來,我殷洪喬可不當送信的郵差!」" }, { "ref": "劉義慶(編輯),《世說新語》,公元5世紀", "roman": "Yīn Hóngqiáo zuò Yùzhāng jùn, lín qù, dūxià rén yīn fù bǎi xǔ hánshū. Jì zhì Shítóu, xī zhì shuǐzhōng, yīn zhù yuē: “Chén zhě zì chén, fú zhě zì fú, Yīn Hóngqiáo bùnéng zuò zhìshū yóu.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "殷洪乔作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷水中,因祝曰:「沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮。」", "translation": "殷羨要去做豫章太守,臨走前,京城的人請他幫忙帶一百多封書信過去。他走到石頭城時,把信全都扔到了江里,還禱告說:「想沉下的自己沉下去,想浮起來的就自己浮起來,我殷洪喬可不當送信的郵差!」" } ], "etymology_text": "典出《世說新語.任誕》:", "forms": [ { "form": "洪乔之误", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容遺失了投寄的書信" ] }, { "glosses": [ "形容受人之托,卻不重信義" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "hóng qiáo zhī wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓ ㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu chi gō͘" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hóng qiáo zhī wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "hóng ciáo jhih wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hung² chʻiao² chih¹ wu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "húng chyáu jr̄ wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "horng chyau jy wuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хун цяо чжи у (xun cjao čži u)" }, { "ipa": "/xʊŋ³⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu chi gō͘" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "Hông Kiâu tsi gōo" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "hoong kiaau cy go" }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻²² kiau²⁴ t͡si⁴⁴⁻²² ɡɔ²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻²² kiau²⁴ t͡si³³ ɡɔ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ¹³⁻²² kiau¹³ t͡si⁴⁴⁻²² ɡɔ²²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²⁴⁻¹¹ kiau²⁴ t͡si⁴⁴⁻³³ ɡɔ³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/hɔŋ²³⁻³³ kiau²³ t͡si⁴⁴⁻³³ ɡɔ³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "洪喬之誤" }
Download raw JSONL data for 洪喬之誤 meaning in 漢語 (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.