See 欲罷不能 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自《論語》的漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「欲」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「罷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「能」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Fūzǐ xúnxún rán shàn yòu rén, bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ. Yù bà bù néng, jì jié wú cái, rú yǒu suǒ lì zhuó ěr. Suī yù cóng zhī, mò yóu yě yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。", "translation": "老師步步引導,用知識豐富我,用禮法約束我,想停止都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺得無路可走。" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Fūzǐ xúnxún rán shàn yòu rén, bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ. Yù bà bù néng, jì jié wú cái, rú yǒu suǒ lì zhuó ěr. Suī yù cóng zhī, mò yóu yě yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼。欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔。虽欲从之,末由也已。", "translation": "老師步步引導,用知識豐富我,用禮法約束我,想停止都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺得無路可走。" } ], "etymology_text": "典出《論語·子罕》:", "forms": [ { "form": "欲罢不能", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "想要停止也不能", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第十二回》", "roman": "Shè huò mìngyùn kǎnkě, cóngzhōng biéshēngzhījié, tuōyán rìjiǔ, suī yào jiāngjiù leshì, yùbàbùnéng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "設或命運坎坷,從中別生枝節,拖延日久,雖要將就了事,欲罷不能。" }, { "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第十二回》", "roman": "Shè huò mìngyùn kǎnkě, cóngzhōng biéshēngzhījié, tuōyán rìjiǔ, suī yào jiāngjiù leshì, yùbàbùnéng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "设或命运坎坷,从中别生枝节,拖延日久,虽要将就了事,欲罢不能。" } ], "glosses": [ "想要停止卻做不到" ], "id": "zh-欲罷不能-zh-phrase-dUGfu-Mz" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄩˋ ㄅㄚˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "juk⁶ baa⁶ bat¹ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lêng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄩˋ ㄅㄚˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "yü⁴-pa⁴-pu⁴-nêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yù-bà-bù-néng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yuhbahbuneng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "юйбабунэн (jujbabunɛn)" }, { "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ nɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "juk⁶ baa⁶ bat¹ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yuhk bah bāt nàhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "juk⁹ baa⁶ bat⁷ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yug⁶ ba⁶ bed¹ neng⁴" }, { "ipa": "/jʊk̚² paː²² pɐt̚⁵ nɐŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lîng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "iogpaxputleeng" }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa²²⁻²¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa³³⁻¹¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa³³⁻²¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "欲罷不能" }
{ "categories": [ "來自《論語》的漢語成語", "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「欲」的漢語詞", "帶「罷」的漢語詞", "帶「能」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Fūzǐ xúnxún rán shàn yòu rén, bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ. Yù bà bù néng, jì jié wú cái, rú yǒu suǒ lì zhuó ěr. Suī yù cóng zhī, mò yóu yě yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。", "translation": "老師步步引導,用知識豐富我,用禮法約束我,想停止都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺得無路可走。" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Fūzǐ xúnxún rán shàn yòu rén, bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ. Yù bà bù néng, jì jié wú cái, rú yǒu suǒ lì zhuó ěr. Suī yù cóng zhī, mò yóu yě yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼。欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔。虽欲从之,末由也已。", "translation": "老師步步引導,用知識豐富我,用禮法約束我,想停止都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺得無路可走。" } ], "etymology_text": "典出《論語·子罕》:", "forms": [ { "form": "欲罢不能", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "想要停止也不能", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第十二回》", "roman": "Shè huò mìngyùn kǎnkě, cóngzhōng biéshēngzhījié, tuōyán rìjiǔ, suī yào jiāngjiù leshì, yùbàbùnéng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "設或命運坎坷,從中別生枝節,拖延日久,雖要將就了事,欲罷不能。" }, { "ref": "清·李汝珍《鏡花緣·第十二回》", "roman": "Shè huò mìngyùn kǎnkě, cóngzhōng biéshēngzhījié, tuōyán rìjiǔ, suī yào jiāngjiù leshì, yùbàbùnéng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "设或命运坎坷,从中别生枝节,拖延日久,虽要将就了事,欲罢不能。" } ], "glosses": [ "想要停止卻做不到" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄩˋ ㄅㄚˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "juk⁶ baa⁶ bat¹ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lêng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄩˋ ㄅㄚˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yùbàbùnéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "yü⁴-pa⁴-pu⁴-nêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yù-bà-bù-néng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yuhbahbuneng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "юйбабунэн (jujbabunɛn)" }, { "ipa": "/y⁵¹⁻⁵³ pä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ nɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "juk⁶ baa⁶ bat¹ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yuhk bah bāt nàhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "juk⁹ baa⁶ bat⁷ nang⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yug⁶ ba⁶ bed¹ neng⁴" }, { "ipa": "/jʊk̚² paː²² pɐt̚⁵ nɐŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lêng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "io̍k-pā-put-lîng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "iogpaxputleeng" }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa²²⁻²¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa³³⁻¹¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/iɔk̚⁴⁻³² pa³³⁻²¹ put̚³²⁻⁴ liɪŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "欲罷不能" }
Download raw JSONL data for 欲罷不能 meaning in 漢語 (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.