"梵婀玲" meaning in 漢語

See 梵婀玲 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /fän⁵¹ ˀɤ⁵⁵ liŋ³⁵/
Etymology: 源自英語 violin。
  1. 梵阿玲 (fàn'ālíng)的另一種寫法。 Tags: obsolete
    Sense id: zh-梵婀玲-zh-noun-EYuKztXD Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 梵婀玲 meaning in 漢語 (2.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自英語的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自英語的漢語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自英語 violin。",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1927年,朱自清,《荷塘月色 (散文)》",
          "roman": "Táng zhōng de yuèsè bìng bù jūnyún; dàn guāng yǔ yǐng yǒu zhe héxié de xuánlǜ, rú fàn'ēlíng shàng zòu zhe de míngqū.",
          "text": "塘中的月色並不均匀;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。",
          "translation": "The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin."
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1927年,朱自清,《荷塘月色 (散文)》",
          "roman": "Táng zhōng de yuèsè bìng bù jūnyún; dàn guāng yǔ yǐng yǒu zhe héxié de xuánlǜ, rú fàn'ēlíng shàng zòu zhe de míngqū.",
          "text": "塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。",
          "translation": "The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "梵阿玲 (fàn'ālíng)的另一種寫法。"
      ],
      "id": "zh-梵婀玲-zh-noun-EYuKztXD",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn'ēlíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˋ ㄜ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn'ēlíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˋ ㄜ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn-elíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "fan⁴-o¹-ling²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn-ē-líng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "fanneling"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "фаньэлин (fanʹelin)"
    },
    {
      "ipa": "/fän⁵¹ ˀɤ⁵⁵ liŋ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "word": "梵婀玲"
}
{
  "categories": [
    "派生自英語的漢語詞",
    "源自英語的漢語借詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "源自英語 violin。",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1927年,朱自清,《荷塘月色 (散文)》",
          "roman": "Táng zhōng de yuèsè bìng bù jūnyún; dàn guāng yǔ yǐng yǒu zhe héxié de xuánlǜ, rú fàn'ēlíng shàng zòu zhe de míngqū.",
          "text": "塘中的月色並不均匀;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。",
          "translation": "The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin."
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1927年,朱自清,《荷塘月色 (散文)》",
          "roman": "Táng zhōng de yuèsè bìng bù jūnyún; dàn guāng yǔ yǐng yǒu zhe héxié de xuánlǜ, rú fàn'ēlíng shàng zòu zhe de míngqū.",
          "text": "塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。",
          "translation": "The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "梵阿玲 (fàn'ālíng)的另一種寫法。"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn'ēlíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˋ ㄜ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn'ēlíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˋ ㄜ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn-elíng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "fan⁴-o¹-ling²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fàn-ē-líng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "fanneling"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "фаньэлин (fanʹelin)"
    },
    {
      "ipa": "/fän⁵¹ ˀɤ⁵⁵ liŋ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "word": "梵婀玲"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.