See 未食五日節粽,破裘毋甘放 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "帶「五」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「放」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「日」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「未」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「毋」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「甘」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「破」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「節」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「粽」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「裘」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「食」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話諺語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語諺語", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "未食五日节粽,破裘毋甘放", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放", "pos": "proverb", "pos_title": "諺語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "泉漳漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "過了端午節,才應該將冬季衣服收拾起來 (因為在此之前,天氣不穩定,仍有可能轉冷)" ], "id": "zh-未食五日節粽,破裘毋甘放-zh-proverb-h7KmrboP", "tags": [ "Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "phòa hiû m̄ kam pàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "phòa hiû m̄ kam pàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "phuà hiû m̄ kam pàng" }, { "ipa": "/bu̯e³³⁻²¹ t͡si̯a(ʔ)⁴⁻²¹ ɡɔ³³⁻²¹ zit̚⁴⁻³² t͡se(ʔ)³²⁻⁴¹ t͡saŋ²¹ pʰu̯a²¹⁻⁴¹ hi̯u²³ m̩³³⁻²¹ kam⁴⁴⁻³³ paŋ²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "synonyms": [ { "word": "未吃端午粽,寒衣不可送" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Cantonese" ], "word": "未食五月粽,寒衣未入櫳" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Cantonese" ], "word": "未食五月粽,寒衣未入栊" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Hakka" ], "word": "吂食五月節粽,襖婆毋好入甕" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Hakka" ], "word": "吂食五月节粽,袄婆毋好入瓮" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Hokkien" ], "word": "未食五月節粽,破裘毋甘放" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Hokkien" ], "word": "未食五月节粽,破裘毋甘放" } ], "word": "未食五日節粽,破裘毋甘放" }
{ "categories": [ "帶「五」的漢語詞", "帶「放」的漢語詞", "帶「日」的漢語詞", "帶「未」的漢語詞", "帶「毋」的漢語詞", "帶「甘」的漢語詞", "帶「破」的漢語詞", "帶「節」的漢語詞", "帶「粽」的漢語詞", "帶「裘」的漢語詞", "帶「食」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話詞元", "泉漳話諺語", "漢語詞元", "漢語諺語" ], "forms": [ { "form": "未食五日节粽,破裘毋甘放", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放", "pos": "proverb", "pos_title": "諺語", "senses": [ { "categories": [ "泉漳漢語" ], "glosses": [ "過了端午節,才應該將冬季衣服收拾起來 (因為在此之前,天氣不穩定,仍有可能轉冷)" ], "tags": [ "Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "phòa hiû m̄ kam pàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "phòa hiû m̄ kam pàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "phuà hiû m̄ kam pàng" }, { "ipa": "/bu̯e³³⁻²¹ t͡si̯a(ʔ)⁴⁻²¹ ɡɔ³³⁻²¹ zit̚⁴⁻³² t͡se(ʔ)³²⁻⁴¹ t͡saŋ²¹ pʰu̯a²¹⁻⁴¹ hi̯u²³ m̩³³⁻²¹ kam⁴⁴⁻³³ paŋ²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Taiwanese", "general", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "synonyms": [ { "word": "未吃端午粽,寒衣不可送" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Cantonese" ], "word": "未食五月粽,寒衣未入櫳" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Cantonese" ], "word": "未食五月粽,寒衣未入栊" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Hakka" ], "word": "吂食五月節粽,襖婆毋好入甕" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Hakka" ], "word": "吂食五月节粽,袄婆毋好入瓮" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Hokkien" ], "word": "未食五月節粽,破裘毋甘放" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Hokkien" ], "word": "未食五月节粽,破裘毋甘放" } ], "word": "未食五日節粽,破裘毋甘放" }
Download raw JSONL data for 未食五日節粽,破裘毋甘放 meaning in 漢語 (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.