"方勝" meaning in 漢語

See 方勝 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /fɑŋ⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 方胜 [Simplified Chinese]
  1. 把方形信箋的兩斜角摺成菱形花樣,在古代民間寄情書,這樣做象徵同心
    Sense id: zh-方勝-zh-noun-IKRo9OdY Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 同心方勝兒 [Traditional Chinese], 同心方胜儿 [Simplified Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「勝」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「方」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "同心方勝兒"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "同心方胜儿"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "方胜",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "王實甫,《西廂記》,公元13 – 14世紀",
          "roman": "Bùyí shí, bǎ huājiān jǐnzì, dié zuò ge tóngxīnfāngshèngr.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "不移時,把花牋錦字,疊做個同心方勝兒。"
        },
        {
          "ref": "王實甫,《西廂記》,公元13 – 14世紀",
          "roman": "Bùyí shí, bǎ huājiān jǐnzì, dié zuò ge tóngxīnfāngshèngr.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "不移时,把花笺锦字,叠做个同心方胜儿。"
        },
        {
          "ref": "《警世通言.卷二三.樂小舍棄生覓偶》",
          "roman": "Yuèzhī jiāng cǐ shī tí yú táohuā jiān shàng, zhé wéi fāngshèng, cáng yú huáixiù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "樂知將此詩題於桃花箋上,摺為方勝,藏於懷袖。"
        },
        {
          "ref": "《警世通言.卷二三.樂小舍棄生覓偶》",
          "roman": "Yuèzhī jiāng cǐ shī tí yú táohuā jiān shàng, zhé wéi fāngshèng, cáng yú huáixiù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "乐知将此诗题于桃花笺上,折为方胜,藏于怀袖。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "把方形信箋的兩斜角摺成菱形花樣,在古代民間寄情書,這樣做象徵同心"
      ],
      "id": "zh-方勝-zh-noun-IKRo9OdY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fāngshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄤ ㄕㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fāngshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄤ ㄕㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fangshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fang¹-shêng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fāng-shèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fangshenq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фаншэн (fanšɛn)"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "方勝"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「勝」的漢語詞",
    "帶「方」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "同心方勝兒"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "同心方胜儿"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "方胜",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "王實甫,《西廂記》,公元13 – 14世紀",
          "roman": "Bùyí shí, bǎ huājiān jǐnzì, dié zuò ge tóngxīnfāngshèngr.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "不移時,把花牋錦字,疊做個同心方勝兒。"
        },
        {
          "ref": "王實甫,《西廂記》,公元13 – 14世紀",
          "roman": "Bùyí shí, bǎ huājiān jǐnzì, dié zuò ge tóngxīnfāngshèngr.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "不移时,把花笺锦字,叠做个同心方胜儿。"
        },
        {
          "ref": "《警世通言.卷二三.樂小舍棄生覓偶》",
          "roman": "Yuèzhī jiāng cǐ shī tí yú táohuā jiān shàng, zhé wéi fāngshèng, cáng yú huáixiù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "樂知將此詩題於桃花箋上,摺為方勝,藏於懷袖。"
        },
        {
          "ref": "《警世通言.卷二三.樂小舍棄生覓偶》",
          "roman": "Yuèzhī jiāng cǐ shī tí yú táohuā jiān shàng, zhé wéi fāngshèng, cáng yú huáixiù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "乐知将此诗题于桃花笺上,折为方胜,藏于怀袖。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "把方形信箋的兩斜角摺成菱形花樣,在古代民間寄情書,這樣做象徵同心"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fāngshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄤ ㄕㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fāngshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄤ ㄕㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fangshèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fang¹-shêng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fāng-shèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fangshenq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фаншэн (fanšɛn)"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "方勝"
}

Download raw JSONL data for 方勝 meaning in 漢語 (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.