See 性別錯稱 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「別」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「性」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「稱」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「錯」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自英語的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 跨性別", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "由性別/性别 (xìngbié) + 錯/错 + 稱/称所組成。1990年代英語詞彙 misgender 被創造,2015年被翻譯為中文。", "forms": [ { "form": "性别错称", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "roman": "xìngsāorǎo", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "性騷擾" }, { "roman": "xìngsāorǎo", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "性骚扰" }, { "roman": "qìmíngcuòchēng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "棄名錯稱" }, { "roman": "qìmíngcuòchēng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "弃名错称" } ], "senses": [ { "glosses": [ "指使用錯誤的性別稱謂描述某人,無論是故意或意外; 例如稱呼一名女人為 「兒子」, 一名男孩為「她」 ,或稱呼一名無性別人士為「先生」或「小姐」,經常被用來侮辱跨性別人士,惡意為之屬於性騷擾的一種。" ], "id": "zh-性別錯稱-zh-noun-qutU0FHT" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xìngbiécuòchēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xìngbiécuòchēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sìngbiécuòcheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsing⁴-pieh²-tsʻo⁴-chʻêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syìng-byé-tswò-chēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shinqbyetsuohcheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синбецочэн (sinbecočɛn)" }, { "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ pi̯ɛ³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "translations": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "misgender" } ], "word": "性別錯稱" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「別」的漢語詞", "帶「性」的漢語詞", "帶「稱」的漢語詞", "帶「錯」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "派生自英語的漢語詞", "漢語 跨性別", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "etymology_text": "由性別/性别 (xìngbié) + 錯/错 + 稱/称所組成。1990年代英語詞彙 misgender 被創造,2015年被翻譯為中文。", "forms": [ { "form": "性别错称", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "roman": "xìngsāorǎo", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "性騷擾" }, { "roman": "xìngsāorǎo", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "性骚扰" }, { "roman": "qìmíngcuòchēng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "棄名錯稱" }, { "roman": "qìmíngcuòchēng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "弃名错称" } ], "senses": [ { "glosses": [ "指使用錯誤的性別稱謂描述某人,無論是故意或意外; 例如稱呼一名女人為 「兒子」, 一名男孩為「她」 ,或稱呼一名無性別人士為「先生」或「小姐」,經常被用來侮辱跨性別人士,惡意為之屬於性騷擾的一種。" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xìngbiécuòchēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xìngbiécuòchēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sìngbiécuòcheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsing⁴-pieh²-tsʻo⁴-chʻêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syìng-byé-tswò-chēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shinqbyetsuohcheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синбецочэн (sinbecočɛn)" }, { "ipa": "/ɕiŋ⁵¹ pi̯ɛ³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "translations": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "misgender" } ], "word": "性別錯稱" }
Download raw JSONL data for 性別錯稱 meaning in 漢語 (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.