See 天經地義 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「地」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「天」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「經」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「義」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fú lǐ, tiān zhī jīng yě, dì zhī yì yě, mín zhī xìng yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫禮,天之經也,地之義也,民之行也。", "translation": "禮節,是上天的規範,大地的準則,民眾行動的依據。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fú lǐ, tiān zhī jīng yě, dì zhī yì yě, mín zhī xìng yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。", "translation": "禮節,是上天的規範,大地的準則,民眾行動的依據。" } ], "etymology_text": "出自《左傳·昭公二十五年》中,子大叔引用子產的話:", "forms": [ { "form": "天经地义", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "絕對正確,不能改變的道理" ], "id": "zh-天經地義-zh-phrase-7tnbZKRo" }, { "glosses": [ "理所當然的事" ], "id": "zh-天經地義-zh-phrase-7EcfPxaJ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tiānjīngdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄉㄧˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tē-gī / thian-keng-tōe-gī" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "tiang¹ gêng¹ di⁷ ngi⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tiānjīngdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄉㄧˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tianjingdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻien¹-ching¹-ti⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tyān-jīng-dì-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tianjingdihyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "тяньцзиндии (tjanʹczindii)" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tīn gīng deih yih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ déi⁶ yi⁶" }, { "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ kɪŋ⁵⁵ tei̯²² jiː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-king-tē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tienkengdexgi" }, { "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ kiɪŋ⁴⁴⁻³³ te³³⁻²¹ ɡi³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tōe-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-king-tuē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tienkengdoexgi" }, { "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ kiɪŋ⁴⁴⁻³³ tue³³⁻¹¹ ɡi³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "tiang¹ gêng¹ di⁷ ngi⁶" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "thiang keng tī ngĭ" }, { "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ keŋ³³⁻²³ ti¹¹ ŋi³⁵/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "天經地義" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「地」的漢語詞", "帶「天」的漢語詞", "帶「經」的漢語詞", "帶「義」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fú lǐ, tiān zhī jīng yě, dì zhī yì yě, mín zhī xìng yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫禮,天之經也,地之義也,民之行也。", "translation": "禮節,是上天的規範,大地的準則,民眾行動的依據。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Fú lǐ, tiān zhī jīng yě, dì zhī yì yě, mín zhī xìng yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。", "translation": "禮節,是上天的規範,大地的準則,民眾行動的依據。" } ], "etymology_text": "出自《左傳·昭公二十五年》中,子大叔引用子產的話:", "forms": [ { "form": "天经地义", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "絕對正確,不能改變的道理" ] }, { "glosses": [ "理所當然的事" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tiānjīngdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄉㄧˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tē-gī / thian-keng-tōe-gī" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "tiang¹ gêng¹ di⁷ ngi⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tiānjīngdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄉㄧˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tianjingdìyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻien¹-ching¹-ti⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tyān-jīng-dì-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tianjingdihyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "тяньцзиндии (tjanʹczindii)" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tīn gīng deih yih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ dei⁶ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "tin¹ ging¹ déi⁶ yi⁶" }, { "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ kɪŋ⁵⁵ tei̯²² jiː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-king-tē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tienkengdexgi" }, { "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ kiɪŋ⁴⁴⁻³³ te³³⁻²¹ ɡi³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-keng-tōe-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thian-king-tuē-gī" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tienkengdoexgi" }, { "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ kiɪŋ⁴⁴⁻³³ tue³³⁻¹¹ ɡi³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "tiang¹ gêng¹ di⁷ ngi⁶" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "thiang keng tī ngĭ" }, { "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ keŋ³³⁻²³ ti¹¹ ŋi³⁵/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "天經地義" }
Download raw JSONL data for 天經地義 meaning in 漢語 (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.