"大呂宋" meaning in 漢語

See 大呂宋 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /tä⁵¹ ly²¹⁴⁻²¹ sʊŋ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /tua²²⁻²¹ lu²²⁻²¹ sɔŋ²¹/ [Southern Min], /tua³³⁻²¹ lu³³⁻²¹ sɔŋ²¹/ [Southern Min], /tua³³⁻¹¹ lu³³⁻¹¹ sɔŋ¹¹/ [Southern Min] Forms: 大吕宋 [Simplified Chinese]
Etymology: 明清之時,呂宋島為西班牙殖民地。清朝稱宗主國西班牙為“大呂宋”,殖民地呂宋島(亦延伸至整個菲律賓)為“小呂宋”。
  1. 西班牙 Tags: obsolete
    Sense id: zh-大呂宋-zh-name-veXMW34a Categories (other): 有引文的文言文詞, 有棄用詞義的漢語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話專有名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「呂」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「大」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「宋」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話專有名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 歐洲國家",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 西班牙",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語專有名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "明清之時,呂宋島為西班牙殖民地。清朝稱宗主國西班牙為“大呂宋”,殖民地呂宋島(亦延伸至整個菲律賓)為“小呂宋”。",
  "forms": [
    {
      "form": "大吕宋",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有棄用詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "大約1850年代,魏源,《海國圖志》",
          "roman": "Yuè shěng yǔ wàiguó jiāoyì fānyín, jù shì yòng Dàlǚsòng zhī dálà yángqián, gù wàiyí gè dài dálà fānyín, yǐ mǎi Zhōngguó zhī huò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "粵省與外國交易番銀,俱是用大呂宋之達剌洋錢,故外夷各帶達剌番銀,以買中國之貨。",
          "translation": "廣東省和外國貿易時所用的銀元,都是西班牙的“Dólar”,所以其他國家都各自帶著西班牙的銀元,用來買中國的商品。"
        },
        {
          "ref": "大約1850年代,魏源,《海國圖志》",
          "roman": "Yuè shěng yǔ wàiguó jiāoyì fānyín, jù shì yòng Dàlǚsòng zhī dálà yángqián, gù wàiyí gè dài dálà fānyín, yǐ mǎi Zhōngguó zhī huò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "粤省与外国交易番银,俱是用大吕宋之达剌洋钱,故外夷各带达剌番银,以买中国之货。",
          "translation": "廣東省和外國貿易時所用的銀元,都是西班牙的“Dólar”,所以其他國家都各自帶著西班牙的銀元,用來買中國的商品。"
        },
        {
          "ref": "《遐邇貫珍》,1853年9月1日,第I卷,第2期",
          "roman": "jyut⁶ sei³ jat⁶, naai⁵ dai² jing¹ suk⁶ dei⁶ mo¹ lei⁶ daa² hoi² dou², zoi³ gwo³ luk⁶ jat⁶, dai² daai⁶ leoi⁵ sung³ naam⁴ gik⁶ zi¹ cek³ baak³ laai¹ dak¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "越四日,乃抵英屬地摩利打海島,再過六日,抵大呂宋南極之尺伯拉得。",
          "translation": "過了四天,就到了英國屬地馬耳他島;再過六天,抵達西班牙最南端的直布羅陀。"
        },
        {
          "ref": "《遐邇貫珍》,1853年9月1日,第I卷,第2期",
          "roman": "jyut⁶ sei³ jat⁶, naai⁵ dai² jing¹ suk⁶ dei⁶ mo¹ lei⁶ daa² hoi² dou², zoi³ gwo³ luk⁶ jat⁶, dai² daai⁶ leoi⁵ sung³ naam⁴ gik⁶ zi¹ cek³ baak³ laai¹ dak¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "越四日,乃抵英属地摩利打海岛,再过六日,抵大吕宋南极之尺伯拉得。",
          "translation": "過了四天,就到了英國屬地馬耳他島;再過六天,抵達西班牙最南端的直布羅陀。"
        },
        {
          "ref": "1856年,褘理哲(Richard Quarterman Way),《地球說略》",
          "roman": "Yòu yī dǎo míng Jiānálì, xì Dàlǚsòng suǒ xiá.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "又一島名加拿利,係大呂宋所轄。",
          "translation": "又有一座島嶼,叫做加那利,是西班牙所管轄的。"
        },
        {
          "ref": "1856年,褘理哲(Richard Quarterman Way),《地球說略》",
          "roman": "Yòu yī dǎo míng Jiānálì, xì Dàlǚsòng suǒ xiá.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "又一岛名加拿利,系大吕宋所辖。",
          "translation": "又有一座島嶼,叫做加那利,是西班牙所管轄的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "西班牙"
      ],
      "id": "zh-大呂宋-zh-name-veXMW34a",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlǚsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄩˇ ㄙㄨㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tōa-lū-sòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlǚsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄩˇ ㄙㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlyǔsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "Ta⁴-lü³-sung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "Dà-lyǔ-sùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "Dahleusonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "Далюйсун (Daljujsun)"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ly²¹⁴⁻²¹ sʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tōa-lū-sòng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tuā-lū-sòng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "doaxluxsoxng"
    },
    {
      "ipa": "/tua²²⁻²¹ lu²²⁻²¹ sɔŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tua³³⁻²¹ lu³³⁻²¹ sɔŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tua³³⁻¹¹ lu³³⁻¹¹ sɔŋ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "大呂宋"
}
{
  "categories": [
    "官話專有名詞",
    "官話詞元",
    "帶「呂」的漢語詞",
    "帶「大」的漢語詞",
    "帶「宋」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "泉漳話專有名詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語 歐洲國家",
    "漢語 西班牙",
    "漢語專有名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "明清之時,呂宋島為西班牙殖民地。清朝稱宗主國西班牙為“大呂宋”,殖民地呂宋島(亦延伸至整個菲律賓)為“小呂宋”。",
  "forms": [
    {
      "form": "大吕宋",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞",
        "有棄用詞義的漢語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "大約1850年代,魏源,《海國圖志》",
          "roman": "Yuè shěng yǔ wàiguó jiāoyì fānyín, jù shì yòng Dàlǚsòng zhī dálà yángqián, gù wàiyí gè dài dálà fānyín, yǐ mǎi Zhōngguó zhī huò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "粵省與外國交易番銀,俱是用大呂宋之達剌洋錢,故外夷各帶達剌番銀,以買中國之貨。",
          "translation": "廣東省和外國貿易時所用的銀元,都是西班牙的“Dólar”,所以其他國家都各自帶著西班牙的銀元,用來買中國的商品。"
        },
        {
          "ref": "大約1850年代,魏源,《海國圖志》",
          "roman": "Yuè shěng yǔ wàiguó jiāoyì fānyín, jù shì yòng Dàlǚsòng zhī dálà yángqián, gù wàiyí gè dài dálà fānyín, yǐ mǎi Zhōngguó zhī huò.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "粤省与外国交易番银,俱是用大吕宋之达剌洋钱,故外夷各带达剌番银,以买中国之货。",
          "translation": "廣東省和外國貿易時所用的銀元,都是西班牙的“Dólar”,所以其他國家都各自帶著西班牙的銀元,用來買中國的商品。"
        },
        {
          "ref": "《遐邇貫珍》,1853年9月1日,第I卷,第2期",
          "roman": "jyut⁶ sei³ jat⁶, naai⁵ dai² jing¹ suk⁶ dei⁶ mo¹ lei⁶ daa² hoi² dou², zoi³ gwo³ luk⁶ jat⁶, dai² daai⁶ leoi⁵ sung³ naam⁴ gik⁶ zi¹ cek³ baak³ laai¹ dak¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "越四日,乃抵英屬地摩利打海島,再過六日,抵大呂宋南極之尺伯拉得。",
          "translation": "過了四天,就到了英國屬地馬耳他島;再過六天,抵達西班牙最南端的直布羅陀。"
        },
        {
          "ref": "《遐邇貫珍》,1853年9月1日,第I卷,第2期",
          "roman": "jyut⁶ sei³ jat⁶, naai⁵ dai² jing¹ suk⁶ dei⁶ mo¹ lei⁶ daa² hoi² dou², zoi³ gwo³ luk⁶ jat⁶, dai² daai⁶ leoi⁵ sung³ naam⁴ gik⁶ zi¹ cek³ baak³ laai¹ dak¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "越四日,乃抵英属地摩利打海岛,再过六日,抵大吕宋南极之尺伯拉得。",
          "translation": "過了四天,就到了英國屬地馬耳他島;再過六天,抵達西班牙最南端的直布羅陀。"
        },
        {
          "ref": "1856年,褘理哲(Richard Quarterman Way),《地球說略》",
          "roman": "Yòu yī dǎo míng Jiānálì, xì Dàlǚsòng suǒ xiá.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "又一島名加拿利,係大呂宋所轄。",
          "translation": "又有一座島嶼,叫做加那利,是西班牙所管轄的。"
        },
        {
          "ref": "1856年,褘理哲(Richard Quarterman Way),《地球說略》",
          "roman": "Yòu yī dǎo míng Jiānálì, xì Dàlǚsòng suǒ xiá.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "又一岛名加拿利,系大吕宋所辖。",
          "translation": "又有一座島嶼,叫做加那利,是西班牙所管轄的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "西班牙"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlǚsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄩˇ ㄙㄨㄥˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tōa-lū-sòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlǚsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄌㄩˇ ㄙㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "Dàlyǔsòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "Ta⁴-lü³-sung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "Dà-lyǔ-sùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "Dahleusonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "Далюйсун (Daljujsun)"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ly²¹⁴⁻²¹ sʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tōa-lū-sòng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "Tuā-lū-sòng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "doaxluxsoxng"
    },
    {
      "ipa": "/tua²²⁻²¹ lu²²⁻²¹ sɔŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tua³³⁻²¹ lu³³⁻²¹ sɔŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tua³³⁻¹¹ lu³³⁻¹¹ sɔŋ¹¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺灣話(常用)、廈門(過時)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "大呂宋"
}

Download raw JSONL data for 大呂宋 meaning in 漢語 (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.