"問世間情為何物,直教人生死相許" meaning in 漢語

See 問世間情為何物,直教人生死相許 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wən⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵⁻⁵⁵ weɪ̯³⁵⁻⁵⁵ xɤ³⁵⁻⁵⁵ u⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /mɐn²² sɐi̯³³ kaːn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ wɐi̯²¹ hɔː²¹ mɐt̚² t͡sɪk̚² kaːu̯³³ jɐn²¹ sɐŋ⁵⁵ sei̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ hɵy̯³⁵/ [Cantonese, IPA], /bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/ [Southern Min], /bun⁴¹⁻²² se⁴¹⁻⁵⁵⁴ kan³³ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚²⁴ tit̚²⁴⁻² kau⁴¹⁻⁵⁵⁴ d͡zin²⁴ i⁵⁵⁴⁻²⁴ sin³³ siɔŋ³³ hu⁵⁵⁴/ [Southern Min], /bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ¹³⁻²² ui¹³⁻²² ho¹³⁻²² but̚¹²¹ tit̚¹²¹⁻²¹ kau²¹⁻⁵³ d͡zin¹³ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/ [Southern Min], /bun³³⁻¹¹ se¹¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻¹¹ ui²⁴⁻¹¹ ho²⁴⁻¹¹ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau¹¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁵³/ [Southern Min], /bun³³⁻²¹ se²¹⁻⁴¹ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²³⁻³³ ui²³⁻³³ hɤ²³⁻³³ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁴¹ zin²³ i⁴¹⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁴¹/ [Southern Min] Forms: 问世间情为何物,直教人生死相许 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自金朝詞人元好問的《摸魚兒·雁丘詞》: 在金庸的武俠小說《神雕俠侶》中,为情所困的赤煉仙子—李莫愁常常引用此句,因此被广为流传。
  1. 用以感嘆感情的縹緲不定,讓人沉醉其中用生死的代價也要追逐。
    Sense id: zh-問世間情為何物,直教人生死相許-zh-phrase-HzulyUbu
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「世」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「人」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「何」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「問」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「情」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「教」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「死」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「為」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「物」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「生」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「直」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「相」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「許」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「間」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "需要注意發音的泉漳話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "元好問《摸魚兒·雁丘詞》",
      "roman": "Wèn shìjiān, qíng shì hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiàng xǔ?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "問世間,情是何物,直教生死相許?"
    },
    {
      "ref": "元好問《摸魚兒·雁丘詞》",
      "roman": "Wèn shìjiān, qíng shì hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiàng xǔ?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "问世间,情是何物,直教生死相许?"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自金朝詞人元好問的《摸魚兒·雁丘詞》:\n在金庸的武俠小說《神雕俠侶》中,为情所困的赤煉仙子—李莫愁常常引用此句,因此被广为流传。",
  "forms": [
    {
      "form": "问世间情为何物,直教人生死相许",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "用以感嘆感情的縹緲不定,讓人沉醉其中用生死的代價也要追逐。"
      ],
      "id": "zh-問世間情為何物,直教人生死相許-zh-phrase-HzulyUbu"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wèn shìjiān qíng wéi héwù, zhí jiào rén shēngsǐ xiāngxǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄏㄜˊ ㄨˋ , ㄓˊ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ cing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁶, zik⁶ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ heoi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan chêng ûi hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wèn shìjiān qíng wéi héwù, zhí jiào rén shēngsǐ xiāngxǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄏㄜˊ ㄨˋ , ㄓˊ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùn shìhjian cíng wéi héwù, jhíh jiào rén shengsǐh siangsyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wên⁴ shih⁴-chien¹ chʻing² wei² ho²-wu⁴, chih² chiao⁴ jên² shêng¹-ssŭ³ hsiang¹-hsü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wèn shr̀-jyān chíng wéi hé-wù-, jŕ jyàu rén shēng-sž syāng-syǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wenn shyhjian chyng wei herwuh, jyr jiaw ren shengsyy shiangsheu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "вэнь шицзянь цин вэй хэу, чжи цзяо жэнь шэнсы сянсюй (vɛnʹ šiczjanʹ cin vɛj xɛu, čži czjao žɛnʹ šɛnsy sjansjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/wən⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵⁻⁵⁵ weɪ̯³⁵⁻⁵⁵ xɤ³⁵⁻⁵⁵ u⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ cing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁶, zik⁶ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ heoi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mahn sai gāan chìhng wàih hòh maht, jihk gaau yàhn sāng séi sēung héui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ tsing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁹, dzik⁹ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ hoey²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "men⁶ sei³ gan¹ qing⁴ wei⁴ ho⁴ med⁶, jig⁶ gao³ yen⁴ seng¹ séi² sêng¹ hêu²"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²² sɐi̯³³ kaːn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ wɐi̯²¹ hɔː²¹ mɐt̚² t͡sɪk̚² kaːu̯³³ jɐn²¹ sɐŋ⁵⁵ sei̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ hɵy̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan chêng ûi hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan tsîng uî hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "ipa": "/bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun⁴¹⁻²² se⁴¹⁻⁵⁵⁴ kan³³ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚²⁴ tit̚²⁴⁻² kau⁴¹⁻⁵⁵⁴ d͡zin²⁴ i⁵⁵⁴⁻²⁴ sin³³ siɔŋ³³ hu⁵⁵⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ¹³⁻²² ui¹³⁻²² ho¹³⁻²² but̚¹²¹ tit̚¹²¹⁻²¹ kau²¹⁻⁵³ d͡zin¹³ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun³³⁻¹¹ se¹¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻¹¹ ui²⁴⁻¹¹ ho²⁴⁻¹¹ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau¹¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun³³⁻²¹ se²¹⁻⁴¹ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²³⁻³³ ui²³⁻³³ hɤ²³⁻³³ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁴¹ zin²³ i⁴¹⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "問世間情為何物,直教人生死相許"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "帶「世」的漢語詞",
    "帶「人」的漢語詞",
    "帶「何」的漢語詞",
    "帶「問」的漢語詞",
    "帶「情」的漢語詞",
    "帶「教」的漢語詞",
    "帶「死」的漢語詞",
    "帶「為」的漢語詞",
    "帶「物」的漢語詞",
    "帶「生」的漢語詞",
    "帶「直」的漢語詞",
    "帶「相」的漢語詞",
    "帶「許」的漢語詞",
    "帶「間」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話俗語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語俗語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語詞元",
    "需要注意發音的泉漳話詞"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "元好問《摸魚兒·雁丘詞》",
      "roman": "Wèn shìjiān, qíng shì hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiàng xǔ?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "問世間,情是何物,直教生死相許?"
    },
    {
      "ref": "元好問《摸魚兒·雁丘詞》",
      "roman": "Wèn shìjiān, qíng shì hé wù, zhí jiào shēngsǐ xiàng xǔ?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "问世间,情是何物,直教生死相许?"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自金朝詞人元好問的《摸魚兒·雁丘詞》:\n在金庸的武俠小說《神雕俠侶》中,为情所困的赤煉仙子—李莫愁常常引用此句,因此被广为流传。",
  "forms": [
    {
      "form": "问世间情为何物,直教人生死相许",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "用以感嘆感情的縹緲不定,讓人沉醉其中用生死的代價也要追逐。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wèn shìjiān qíng wéi héwù, zhí jiào rén shēngsǐ xiāngxǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄏㄜˊ ㄨˋ , ㄓˊ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ cing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁶, zik⁶ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ heoi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan chêng ûi hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wèn shìjiān qíng wéi héwù, zhí jiào rén shēngsǐ xiāngxǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄏㄜˊ ㄨˋ , ㄓˊ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wùn shìhjian cíng wéi héwù, jhíh jiào rén shengsǐh siangsyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "wên⁴ shih⁴-chien¹ chʻing² wei² ho²-wu⁴, chih² chiao⁴ jên² shêng¹-ssŭ³ hsiang¹-hsü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wèn shr̀-jyān chíng wéi hé-wù-, jŕ jyàu rén shēng-sž syāng-syǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wenn shyhjian chyng wei herwuh, jyr jiaw ren shengsyy shiangsheu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "вэнь шицзянь цин вэй хэу, чжи цзяо жэнь шэнсы сянсюй (vɛnʹ šiczjanʹ cin vɛj xɛu, čži czjao žɛnʹ šɛnsy sjansjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/wən⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵⁻⁵⁵ weɪ̯³⁵⁻⁵⁵ xɤ³⁵⁻⁵⁵ u⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ɕy²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ cing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁶, zik⁶ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ heoi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mahn sai gāan chìhng wàih hòh maht, jihk gaau yàhn sāng séi sēung héui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "man⁶ sai³ gaan¹ tsing⁴ wai⁴ ho⁴ mat⁹, dzik⁹ gaau³ jan⁴ sang¹ sei² soeng¹ hoey²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "men⁶ sei³ gan¹ qing⁴ wei⁴ ho⁴ med⁶, jig⁶ gao³ yen⁴ seng¹ séi² sêng¹ hêu²"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²² sɐi̯³³ kaːn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹ wɐi̯²¹ hɔː²¹ mɐt̚² t͡sɪk̚² kaːu̯³³ jɐn²¹ sɐŋ⁵⁵ sei̯³⁵ sœːŋ⁵⁵ hɵy̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan chêng ûi hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "būn sè-kan tsîng uî hô-bu̍t, ti̍t kàu jîn í sin siong-hú"
    },
    {
      "ipa": "/bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun⁴¹⁻²² se⁴¹⁻⁵⁵⁴ kan³³ t͡siɪŋ²⁴⁻²² ui²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² but̚²⁴ tit̚²⁴⁻² kau⁴¹⁻⁵⁵⁴ d͡zin²⁴ i⁵⁵⁴⁻²⁴ sin³³ siɔŋ³³ hu⁵⁵⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun²²⁻²¹ se²¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ¹³⁻²² ui¹³⁻²² ho¹³⁻²² but̚¹²¹ tit̚¹²¹⁻²¹ kau²¹⁻⁵³ d͡zin¹³ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² siɔŋ⁴⁴⁻²² hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (漳州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun³³⁻¹¹ se¹¹⁻⁵³ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²⁴⁻¹¹ ui²⁴⁻¹¹ ho²⁴⁻¹¹ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau¹¹⁻⁵³ d͡zin²⁴ i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁵³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bun³³⁻²¹ se²¹⁻⁴¹ kan⁴⁴ t͡siɪŋ²³⁻³³ ui²³⁻³³ hɤ²³⁻³³ but̚⁴ tit̚⁴⁻³² kau²¹⁻⁴¹ zin²³ i⁴¹⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ siɔŋ⁴⁴⁻³³ hu⁴¹/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "問世間情為何物,直教人生死相許"
}

Download raw JSONL data for 問世間情為何物,直教人生死相許 meaning in 漢語 (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.