See 做牛做馬 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「做」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「牛」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「馬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "做牛做马", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Duìzhào nàxiē hái yào jìxù zuòniúzuòmǎ fèndòu xiàqù de gōngdì xiōngdì, Jiāng Āfā kě shuō shì “yīnhuòdéfú”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "對照那些還要繼續做牛做馬奮鬥下去的工地兄弟,江阿發可說是「因禍得福」。" }, { "roman": "Duìzhào nàxiē hái yào jìxù zuòniúzuòmǎ fèndòu xiàqù de gōngdì xiōngdì, Jiāng Āfā kě shuō shì “yīnhuòdéfú”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "对照那些还要继续做牛做马奋斗下去的工地兄弟,江阿发可说是「因祸得福」。" }, { "text": "高天生 (1994年) 台灣小說與小說家,前衛出版社,第 71 頁" } ], "glosses": [ "工作勤奮勞苦" ], "id": "zh-做牛做馬-zh-phrase-9zq4g8rp" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "金庸《書劍恩仇錄》第十八回", "roman": "Zhǐyào yǒu shéi néng zhù wǒ bàochóu, wǒ jiùshì yīshēng gěi tā zuòniúzuòmǎ, yě réng shì gǎn tā dàdé.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "只要有誰能助我報仇,我就是一生給他做牛做馬,也仍是感他大德。" }, { "ref": "金庸《書劍恩仇錄》第十八回", "roman": "Zhǐyào yǒu shéi néng zhù wǒ bàochóu, wǒ jiùshì yīshēng gěi tā zuòniúzuòmǎ, yě réng shì gǎn tā dàdé.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "只要有谁能助我报仇,我就是一生给他做牛做马,也仍是感他大德。" } ], "glosses": [ "甘願受人驅使,聽人使喚" ], "id": "zh-做牛做馬-zh-phrase-mNyktiD-" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zuòniúzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄋㄧㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zou⁶ ngau⁴ zou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chò-gû-chò-bé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zuòniúzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄋㄧㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zuònióuzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tso⁴-niu²-tso⁴-ma³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dzwò-nyóu-dzwò-mǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzuohnioutzuohmaa" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзонюцзома (czonjuczoma)" }, { "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zou⁶ ngau⁴ zou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jouh ngàuh jouh máh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzou⁶ ngau⁴ dzou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zou⁶ ngeo⁴ zou⁶ ma⁵" }, { "ipa": "/t͡sou̯²² ŋɐu̯²¹ t͡sou̯²² maː¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chò-gû-chò-bé" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tsò-gû-tsò-bé" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zoirguzoirbea" }, { "ipa": "/t͡so²¹⁻⁵³ ɡu²⁴⁻²² t͡so²¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so⁴¹⁻⁵⁵⁴ ɡu²⁴⁻²² t͡so⁴¹⁻⁵⁵⁴ be⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so²¹⁻⁵³ ɡu¹³⁻²² t͡so²¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so¹¹⁻⁵³ ɡu²⁴⁻¹¹ t͡so¹¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡sɤ²¹⁻⁴¹ ɡu²³⁻³³ t͡sɤ²¹⁻⁴¹ be⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "做牛做馬" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「做」的漢語詞", "帶「牛」的漢語詞", "帶「馬」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "做牛做马", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "Duìzhào nàxiē hái yào jìxù zuòniúzuòmǎ fèndòu xiàqù de gōngdì xiōngdì, Jiāng Āfā kě shuō shì “yīnhuòdéfú”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "對照那些還要繼續做牛做馬奮鬥下去的工地兄弟,江阿發可說是「因禍得福」。" }, { "roman": "Duìzhào nàxiē hái yào jìxù zuòniúzuòmǎ fèndòu xiàqù de gōngdì xiōngdì, Jiāng Āfā kě shuō shì “yīnhuòdéfú”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "对照那些还要继续做牛做马奋斗下去的工地兄弟,江阿发可说是「因祸得福」。" }, { "text": "高天生 (1994年) 台灣小說與小說家,前衛出版社,第 71 頁" } ], "glosses": [ "工作勤奮勞苦" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "金庸《書劍恩仇錄》第十八回", "roman": "Zhǐyào yǒu shéi néng zhù wǒ bàochóu, wǒ jiùshì yīshēng gěi tā zuòniúzuòmǎ, yě réng shì gǎn tā dàdé.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "只要有誰能助我報仇,我就是一生給他做牛做馬,也仍是感他大德。" }, { "ref": "金庸《書劍恩仇錄》第十八回", "roman": "Zhǐyào yǒu shéi néng zhù wǒ bàochóu, wǒ jiùshì yīshēng gěi tā zuòniúzuòmǎ, yě réng shì gǎn tā dàdé.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "只要有谁能助我报仇,我就是一生给他做牛做马,也仍是感他大德。" } ], "glosses": [ "甘願受人驅使,聽人使喚" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zuòniúzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄋㄧㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zou⁶ ngau⁴ zou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chò-gû-chò-bé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zuòniúzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄋㄧㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zuònióuzuòmǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tso⁴-niu²-tso⁴-ma³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dzwò-nyóu-dzwò-mǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzuohnioutzuohmaa" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзонюцзома (czonjuczoma)" }, { "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zou⁶ ngau⁴ zou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jouh ngàuh jouh máh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzou⁶ ngau⁴ dzou⁶ maa⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zou⁶ ngeo⁴ zou⁶ ma⁵" }, { "ipa": "/t͡sou̯²² ŋɐu̯²¹ t͡sou̯²² maː¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "chò-gû-chò-bé" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tsò-gû-tsò-bé" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "zoirguzoirbea" }, { "ipa": "/t͡so²¹⁻⁵³ ɡu²⁴⁻²² t͡so²¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so⁴¹⁻⁵⁵⁴ ɡu²⁴⁻²² t͡so⁴¹⁻⁵⁵⁴ be⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so²¹⁻⁵³ ɡu¹³⁻²² t͡so²¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡so¹¹⁻⁵³ ɡu²⁴⁻¹¹ t͡so¹¹⁻⁵³ be⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/t͡sɤ²¹⁻⁴¹ ɡu²³⁻³³ t͡sɤ²¹⁻⁴¹ be⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "做牛做馬" }
Download raw JSONL data for 做牛做馬 meaning in 漢語 (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.