See 不自由毋寧死 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話諺語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「寧」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「死」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「毋」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「由」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「自」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語諺語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語諺語", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "不自由毋宁死", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "不自由無寧死" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1903年,章太炎《駁康有為論革命書》", "roman": "Yǔ yuē: “Bù zìyóu, wúnìng sǐ!” Ránzé zàn yǒu zìyóu zhī yīrì ér míngrì zìwěn qí hóu, yóu suǒ yuàn yě, kuàng miányán zhìyú sānsìshí nián hū!", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "語曰:「不自由,無寧死!」然則暫有自由之一日而明日自刎其喉,猶所願也,況綿延至於三四十年乎!" }, { "ref": "1903年,章太炎《駁康有為論革命書》", "roman": "Yǔ yuē: “Bù zìyóu, wúnìng sǐ!” Ránzé zàn yǒu zìyóu zhī yīrì ér míngrì zìwěn qí hóu, yóu suǒ yuàn yě, kuàng miányán zhìyú sānsìshí nián hū!", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "语曰:「不自由,无宁死!」然则暂有自由之一日而明日自刎其喉,犹所愿也,况绵延至于三四十年乎!" } ], "glosses": [ "失去自由不如去死,謂自由比生命更重要" ], "id": "zh-不自由毋寧死-zh-proverb-PPffu--2" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúnìng sǐ, bù zìyóu wúníng sǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˋ ㄙˇ, ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˊ ㄙˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúnìng sǐ [實際讀音:bú zìyóu wúnìng sǐ]" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˋ ㄙˇ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìhyóu wúnìng sǐh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tzŭ⁴-yu² wu²-ning⁴ ssŭ³" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bù dz̀-yóu wú-nìng sž" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzyhyou wuninq syy" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзыю унин сы (bu czyju unin sy)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ u³⁵⁻⁵⁵ niŋ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúníng sǐ [實際讀音:bú zìyóu wúníng sǐ]" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˊ ㄙˇ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìhyóu wúníng sǐh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tzŭ⁴-yu² wu²-ning² ssŭ³" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bù dz̀-yóu wú-níng sž" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzyhyou wuning syy" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзыю унин сы (bu czyju unin sy)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ u³⁵⁻⁵⁵ niŋ³⁵⁻⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt jih yàuh mòuh nìhng séi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ ji⁶ yeo⁴ mou⁴ ning⁴ séi²" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː²² jɐu̯²¹ mou̯²¹ nɪŋ²¹ sei̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "不自由毋寧死" }
{ "categories": [ "官話詞元", "官話諺語", "帶「不」的漢語詞", "帶「寧」的漢語詞", "帶「死」的漢語詞", "帶「毋」的漢語詞", "帶「由」的漢語詞", "帶「自」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "漢語詞元", "漢語諺語", "粵語詞元", "粵語諺語" ], "forms": [ { "form": "不自由毋宁死", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "不自由無寧死" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "1903年,章太炎《駁康有為論革命書》", "roman": "Yǔ yuē: “Bù zìyóu, wúnìng sǐ!” Ránzé zàn yǒu zìyóu zhī yīrì ér míngrì zìwěn qí hóu, yóu suǒ yuàn yě, kuàng miányán zhìyú sānsìshí nián hū!", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "語曰:「不自由,無寧死!」然則暫有自由之一日而明日自刎其喉,猶所願也,況綿延至於三四十年乎!" }, { "ref": "1903年,章太炎《駁康有為論革命書》", "roman": "Yǔ yuē: “Bù zìyóu, wúnìng sǐ!” Ránzé zàn yǒu zìyóu zhī yīrì ér míngrì zìwěn qí hóu, yóu suǒ yuàn yě, kuàng miányán zhìyú sānsìshí nián hū!", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "语曰:「不自由,无宁死!」然则暂有自由之一日而明日自刎其喉,犹所愿也,况绵延至于三四十年乎!" } ], "glosses": [ "失去自由不如去死,謂自由比生命更重要" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúnìng sǐ, bù zìyóu wúníng sǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˋ ㄙˇ, ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˊ ㄙˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúnìng sǐ [實際讀音:bú zìyóu wúnìng sǐ]" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˋ ㄙˇ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìhyóu wúnìng sǐh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tzŭ⁴-yu² wu²-ning⁴ ssŭ³" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bù dz̀-yóu wú-nìng sž" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzyhyou wuninq syy" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзыю унин сы (bu czyju unin sy)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ u³⁵⁻⁵⁵ niŋ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìyóu wúníng sǐ [實際讀音:bú zìyóu wúníng sǐ]" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄋㄧㄥˊ ㄙˇ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zìhyóu wúníng sǐh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tzŭ⁴-yu² wu²-ning² ssŭ³" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "bù dz̀-yóu wú-níng sž" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzyhyou wuning syy" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзыю унин сы (bu czyju unin sy)" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ u³⁵⁻⁵⁵ niŋ³⁵⁻⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bāt jih yàuh mòuh nìhng séi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzi⁶ jau⁴ mou⁴ ning⁴ sei²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ ji⁶ yeo⁴ mou⁴ ning⁴ séi²" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡siː²² jɐu̯²¹ mou̯²¹ nɪŋ²¹ sei̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "不自由毋寧死" }
Download raw JSONL data for 不自由毋寧死 meaning in 漢語 (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.