See 三樂 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「三」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「樂」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "三乐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《孟子》,約公元前4世紀", "roman": "Jūnzǐ yǒu sānlè, ér wáng tiānxià bù yǔ cún yān. Fùmǔ jù cún, xiōngdì wúgù, yī lè yě. Yǎng bùkuì yú tiān, fǔ bù zuò yú rén, èr lè yě. Dé tiānxià yīngcái ér jiàoyù zhī, sānlè yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱存,兄弟無故,一樂也。仰不愧於天,俯不怍於人,二樂也。得天下英才而教育之,三樂也。", "translation": "君子有三件樂事,以仁德一統天下還不包括在其中。父母都健在,兄弟無災殃,是第一件樂事;抬頭不愧於天,低頭不愧於人,是第二件樂事;得到天下優秀人才而教導他們培育他們,是第三件樂事。" }, { "ref": "《孟子》,約公元前4世紀", "roman": "Jūnzǐ yǒu sānlè, ér wáng tiānxià bù yǔ cún yān. Fùmǔ jù cún, xiōngdì wúgù, yī lè yě. Yǎng bùkuì yú tiān, fǔ bù zuò yú rén, èr lè yě. Dé tiānxià yīngcái ér jiàoyù zhī, sānlè yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君子有三乐,而王天下不与存焉。父母俱存,兄弟无故,一乐也。仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。得天下英才而教育之,三乐也。", "translation": "君子有三件樂事,以仁德一統天下還不包括在其中。父母都健在,兄弟無災殃,是第一件樂事;抬頭不愧於天,低頭不愧於人,是第二件樂事;得到天下優秀人才而教導他們培育他們,是第三件樂事。" }, { "ref": "葛洪,《抱樸子》,公元4世紀", "roman": "Dài suǒ lánlǚ, rúcǎo cāo sì, wán qí sānlè, shǒucháng dài zhōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "帶索藍縷,茹草操耜,玩其三樂,守常待終。", "translation": "他們用繩索作衣帶,衣衫襤褸,吃野草,握鋤鍬,玩賞着人生三種樂趣,保持着平日的貧困而等待人生的終結。" }, { "ref": "葛洪,《抱樸子》,公元4世紀", "roman": "Dài suǒ lánlǚ, rúcǎo cāo sì, wán qí sānlè, shǒucháng dài zhōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "带索蓝缕,茹草操耜,玩其三乐,守常待终。", "translation": "他們用繩索作衣帶,衣衫襤褸,吃野草,握鋤鍬,玩賞着人生三種樂趣,保持着平日的貧困而等待人生的終結。" } ], "glosses": [ "三種令人愉悅的事" ], "id": "zh-三樂-zh-noun-aoTJojWh" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄌㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄌㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sanlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "san¹-lê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sān-lè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sanleh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "саньлэ (sanʹlɛ)" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ lɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "三樂" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「三」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「樂」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "三乐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yì zhě sānyào, sǔn zhě sānyào: yào jié lǐyuè, yào dào rén zhī shàn, yào duō xiányǒu, yì yǐ; yào jiāolè, yào yìyóu, yào yànlè, sǔn yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "益者三樂,損者三樂:樂節禮樂,樂道人之善,樂多賢友,益矣;樂驕樂,樂佚遊,樂宴樂,損矣。", "translation": "有益的愛好有三種,有害的愛好有三種。愛好禮樂、愛好稱贊別人的優點,愛好廣結善友,有益處;愛好放蕩、愛好閒逛、愛好大吃大喝,有害處。" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yì zhě sānyào, sǔn zhě sānyào: yào jié lǐyuè, yào dào rén zhī shàn, yào duō xiányǒu, yì yǐ; yào jiāolè, yào yìyóu, yào yànlè, sǔn yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "益者三乐,损者三乐:乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣;乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。", "translation": "有益的愛好有三種,有害的愛好有三種。愛好禮樂、愛好稱贊別人的優點,愛好廣結善友,有益處;愛好放蕩、愛好閒逛、愛好大吃大喝,有害處。" } ], "glosses": [ "三種喜好" ], "id": "zh-三樂-zh-noun-UytJfahR" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sanyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "san¹-yao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sān-yàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sanyaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "саньяо (sanʹjao)" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ jɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "三樂" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「三」的漢語詞", "帶「樂」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "三乐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《孟子》,約公元前4世紀", "roman": "Jūnzǐ yǒu sānlè, ér wáng tiānxià bù yǔ cún yān. Fùmǔ jù cún, xiōngdì wúgù, yī lè yě. Yǎng bùkuì yú tiān, fǔ bù zuò yú rén, èr lè yě. Dé tiānxià yīngcái ér jiàoyù zhī, sānlè yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱存,兄弟無故,一樂也。仰不愧於天,俯不怍於人,二樂也。得天下英才而教育之,三樂也。", "translation": "君子有三件樂事,以仁德一統天下還不包括在其中。父母都健在,兄弟無災殃,是第一件樂事;抬頭不愧於天,低頭不愧於人,是第二件樂事;得到天下優秀人才而教導他們培育他們,是第三件樂事。" }, { "ref": "《孟子》,約公元前4世紀", "roman": "Jūnzǐ yǒu sānlè, ér wáng tiānxià bù yǔ cún yān. Fùmǔ jù cún, xiōngdì wúgù, yī lè yě. Yǎng bùkuì yú tiān, fǔ bù zuò yú rén, èr lè yě. Dé tiānxià yīngcái ér jiàoyù zhī, sānlè yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君子有三乐,而王天下不与存焉。父母俱存,兄弟无故,一乐也。仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。得天下英才而教育之,三乐也。", "translation": "君子有三件樂事,以仁德一統天下還不包括在其中。父母都健在,兄弟無災殃,是第一件樂事;抬頭不愧於天,低頭不愧於人,是第二件樂事;得到天下優秀人才而教導他們培育他們,是第三件樂事。" }, { "ref": "葛洪,《抱樸子》,公元4世紀", "roman": "Dài suǒ lánlǚ, rúcǎo cāo sì, wán qí sānlè, shǒucháng dài zhōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "帶索藍縷,茹草操耜,玩其三樂,守常待終。", "translation": "他們用繩索作衣帶,衣衫襤褸,吃野草,握鋤鍬,玩賞着人生三種樂趣,保持着平日的貧困而等待人生的終結。" }, { "ref": "葛洪,《抱樸子》,公元4世紀", "roman": "Dài suǒ lánlǚ, rúcǎo cāo sì, wán qí sānlè, shǒucháng dài zhōng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "带索蓝缕,茹草操耜,玩其三乐,守常待终。", "translation": "他們用繩索作衣帶,衣衫襤褸,吃野草,握鋤鍬,玩賞着人生三種樂趣,保持着平日的貧困而等待人生的終結。" } ], "glosses": [ "三種令人愉悅的事" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄌㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄌㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sanlè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "san¹-lê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sān-lè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sanleh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "саньлэ (sanʹlɛ)" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ lɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "三樂" } { "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「三」的漢語詞", "帶「樂」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "三乐", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yì zhě sānyào, sǔn zhě sānyào: yào jié lǐyuè, yào dào rén zhī shàn, yào duō xiányǒu, yì yǐ; yào jiāolè, yào yìyóu, yào yànlè, sǔn yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "益者三樂,損者三樂:樂節禮樂,樂道人之善,樂多賢友,益矣;樂驕樂,樂佚遊,樂宴樂,損矣。", "translation": "有益的愛好有三種,有害的愛好有三種。愛好禮樂、愛好稱贊別人的優點,愛好廣結善友,有益處;愛好放蕩、愛好閒逛、愛好大吃大喝,有害處。" }, { "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yì zhě sānyào, sǔn zhě sānyào: yào jié lǐyuè, yào dào rén zhī shàn, yào duō xiányǒu, yì yǐ; yào jiāolè, yào yìyóu, yào yànlè, sǔn yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "益者三乐,损者三乐:乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣;乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。", "translation": "有益的愛好有三種,有害的愛好有三種。愛好禮樂、愛好稱贊別人的優點,愛好廣結善友,有益處;愛好放蕩、愛好閒逛、愛好大吃大喝,有害處。" } ], "glosses": [ "三種喜好" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sānyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄢ ㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sanyào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "san¹-yao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sān-yàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sanyaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "саньяо (sanʹjao)" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ jɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "三樂" }
Download raw JSONL data for 三樂 meaning in 漢語 (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.