See 一回生,二回熟 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話諺語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「二」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「回」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「熟」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「生」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語諺語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語諺語", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "pos_title": "諺語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 42, 65 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 19 ] ], "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》", "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "一遭生,兩遭熟。今人多有一回生,兩回熟之語。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 42, 65 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 19 ] ], "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》", "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "一遭生,两遭熟。今人多有一回生,两回熟之语。" } ], "glosses": [ "初見面時陌生,再次見面就熟悉了" ], "id": "zh-一回生,二回熟-zh-proverb-ASTMPShz" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁶" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú [實際讀音:yì huí shēng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú]" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yi huéi sheng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "èr huéi shú" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "êrh⁴ hui² shu²" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī hwéi shēng-" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "èr hwéi shú" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "i hwei sheng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ell hwei shwu" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "и хуэй шэн" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "эр хуэй шу (i xuej šɛn" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "er xuej šu)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂu³⁵/", "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu [實際讀音:yì huí shēng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu]" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yi huéi sheng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "èr huéi shóu" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "êrh⁴ hui² shou²" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī hwéi shēng-" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "èr hwéi shóu" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "i hwei sheng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ell hwei shour" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "и хуэй шэн" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "эр хуэй шоу (i xuej šɛn" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "er xuej šou)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂoʊ̯³⁵/", "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt wùih sāng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yih wùih suhk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ wui⁴ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ wui⁴ seng¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁶ wui⁴ sug⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵ jiː²² wuːi̯²¹ sʊk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "一回生,二回熟" }
{ "categories": [ "官話詞元", "官話諺語", "帶「一」的漢語詞", "帶「二」的漢語詞", "帶「回」的漢語詞", "帶「熟」的漢語詞", "帶「生」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "漢語詞元", "漢語諺語", "粵語詞元", "粵語諺語" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "pos_title": "諺語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 42, 65 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 19 ] ], "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》", "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "一遭生,兩遭熟。今人多有一回生,兩回熟之語。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 42, 65 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 19 ] ], "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》", "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "一遭生,两遭熟。今人多有一回生,两回熟之语。" } ], "glosses": [ "初見面時陌生,再次見面就熟悉了" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁶" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú [實際讀音:yì huí shēng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shú]" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yi huéi sheng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "èr huéi shú" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "êrh⁴ hui² shu²" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī hwéi shēng-" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "èr hwéi shú" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "i hwei sheng" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ell hwei shwu" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "и хуэй шэн" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "эр хуэй шу (i xuej šɛn" }, { "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "er xuej šu)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂu³⁵/", "raw_tags": [ "文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yī huí shēng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu [實際讀音:yì huí shēng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "èr huí shóu]" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yi huéi sheng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "èr huéi shóu" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "êrh⁴ hui² shou²" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī hwéi shēng-" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "èr hwéi shóu" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "i hwei sheng" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ell hwei shour" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "и хуэй шэн" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "эр хуэй шоу (i xuej šɛn" }, { "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "er xuej šou)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂoʊ̯³⁵/", "raw_tags": [ "口語;中國大陸與臺灣標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt wùih sāng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yih wùih suhk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ wui⁴ sang¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁶ wui⁴ suk⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ wui⁴ seng¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁶ wui⁴ sug⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵ jiː²² wuːi̯²¹ sʊk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "一回生,二回熟" }
Download raw JSONL data for 一回生,二回熟 meaning in 漢語 (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.