"一回生,二回熟" meaning in 漢語

See 一回生,二回熟 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂu³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵ jiː²² wuːi̯²¹ sʊk̚²/ [Cantonese, IPA]
  1. 初見面時陌生,再次見面就熟悉了
    Sense id: zh-一回生,二回熟-zh-proverb-ASTMPShz Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「二」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「回」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「熟」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「生」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》",
          "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "一遭生,兩遭熟。今人多有一回生,兩回熟之語。"
        },
        {
          "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》",
          "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "一遭生,两遭熟。今人多有一回生,两回熟之语。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "初見面時陌生,再次見面就熟悉了"
      ],
      "id": "zh-一回生,二回熟-zh-proverb-ASTMPShz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shú, yī huí shēng, èr huí shóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ, ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shú [實際讀音:yì huí shēng, èr huí shú]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi huéi sheng, èr huéi shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹, êrh⁴ hui² shu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī hwéi shēng-, èr hwéi shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i hwei sheng, ell hwei shwu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и хуэй шэн, эр хуэй шу (i xuej šɛn, er xuej šu)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂu³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shóu [實際讀音:yì huí shēng, èr huí shóu]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi huéi sheng, èr huéi shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹, êrh⁴ hui² shou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī hwéi shēng-, èr hwéi shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i hwei sheng, ell hwei shour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и хуэй шэн, эр хуэй шоу (i xuej šɛn, er xuej šou)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt wùih sāng, yih wùih suhk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ wui⁴ seng¹, yi⁶ wui⁴ sug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵ jiː²² wuːi̯²¹ sʊk̚²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "一回生,二回熟"
}
{
  "categories": [
    "官話詞元",
    "官話諺語",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「二」的漢語詞",
    "帶「回」的漢語詞",
    "帶「熟」的漢語詞",
    "帶「生」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第四聲的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語詞元",
    "漢語諺語",
    "粵語詞元",
    "粵語諺語"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》",
          "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "一遭生,兩遭熟。今人多有一回生,兩回熟之語。"
        },
        {
          "ref": "《通俗常言疏證·交際·一回生兩回熟》引《夢筆生花·杭州俗語》",
          "roman": "Yīzāo shēng, liǎng zāo shú. Jīnrén duōyǒu yīhuíshēng, liǎnghuíshú zhī yǔ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "一遭生,两遭熟。今人多有一回生,两回熟之语。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "初見面時陌生,再次見面就熟悉了"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shú, yī huí shēng, èr huí shóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ, ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shú [實際讀音:yì huí shēng, èr huí shú]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi huéi sheng, èr huéi shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹, êrh⁴ hui² shu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī hwéi shēng-, èr hwéi shú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i hwei sheng, ell hwei shwu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и хуэй шэн, эр хуэй шу (i xuej šɛn, er xuej šu)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂu³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 文讀;中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī huí shēng, èr huí shóu [實際讀音:yì huí shēng, èr huí shóu]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ , ㄦˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi huéi sheng, èr huéi shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ hui² shêng¹, êrh⁴ hui² shou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī hwéi shēng-, èr hwéi shóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i hwei sheng, ell hwei shour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и хуэй шэн, эр хуэй шоу (i xuej šɛn, er xuej šou)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ˀɤɻ⁵¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 口語;中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt wùih sāng, yih wùih suhk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ wui⁴ sang¹, ji⁶ wui⁴ suk⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ wui⁴ seng¹, yi⁶ wui⁴ sug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵ jiː²² wuːi̯²¹ sʊk̚²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "一回生,二回熟"
}

Download raw JSONL data for 一回生,二回熟 meaning in 漢語 (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.