See 一唱一和 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自《詩經》的漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「和」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「唱」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 14, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 5, 15 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Shū xī bó xī, chàng yú hè rǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "叔兮伯兮,倡予和女。", "translation": "兄弟們呀,唱起你的歌,我來應和!" } ], "etymology_text": "出自《詩經‧鄭風‧蘀兮》:", "forms": [ { "form": "一倡一和", "tags": [ "alternative" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一个先唱,一个随声应和", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容两人感情相通" ], "id": "zh-一唱一和-zh-phrase-Q5cEngaQ" }, { "glosses": [ "二人互相配合,彼此呼应" ], "id": "zh-一唱一和-zh-phrase-n4jpcCFC", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchàngyīhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄤˋ ㄧ ㄏㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ coeng³ jat¹ wo⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchàngyīhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yíchàngyíhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄤˋ ㄧ ㄏㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yichàngyihè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chʻang⁴-i¹-ho⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-chàng-yī-hè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ichanqiheh" }, { "roman": "ičanʺixɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ичанъихэ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ i⁵⁵⁻³⁵ xɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ coeng³ jat¹ wo⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt cheung yāt woh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tsoeng³ jat⁷ wo⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ cêng³ yed¹ wo⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sʰœːŋ³³ jɐt̚⁵ wɔː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一唱一和" }
{ "categories": [ "來自《詩經》的漢語成語", "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「和」的漢語詞", "帶「唱」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第二聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 14, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 5, 15 ] ], "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀", "roman": "Shū xī bó xī, chàng yú hè rǔ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "叔兮伯兮,倡予和女。", "translation": "兄弟們呀,唱起你的歌,我來應和!" } ], "etymology_text": "出自《詩經‧鄭風‧蘀兮》:", "forms": [ { "form": "一倡一和", "tags": [ "alternative" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一个先唱,一个随声应和", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "形容两人感情相通" ] }, { "glosses": [ "二人互相配合,彼此呼应" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchàngyīhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄤˋ ㄧ ㄏㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ coeng³ jat¹ wo⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchàngyīhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yíchàngyíhè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄤˋ ㄧ ㄏㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yichàngyihè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-chʻang⁴-i¹-ho⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-chàng-yī-hè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ichanqiheh" }, { "roman": "ičanʺixɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "ичанъихэ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ i⁵⁵⁻³⁵ xɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ coeng³ jat¹ wo⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt cheung yāt woh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tsoeng³ jat⁷ wo⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ cêng³ yed¹ wo⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sʰœːŋ³³ jɐt̚⁵ wɔː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一唱一和" }
Download raw JSONL data for 一唱一和 meaning in 漢語 (3.0kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "一唱一和" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "一唱一和", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "一唱一和" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "一唱一和", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-17 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.