See عالم in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "波斯語 職業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自阿拉伯語的波斯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自阿拉伯語的波斯語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "借自阿拉伯語 عَالَم (ʕālam)。", "lang": "波斯語", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的波斯語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1260s, 梅夫拉那·賈拉爾-阿德-丁·穆罕默德·魯米, 譯者 Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [玛斯纳维], 卷 III,verse 64:", "roman": "k-in jahân čâhi-st bas târik o tang\nhast birun 'âlami bi bu vo rang", "text": "کین جهان چاهیست بس تاریک و تنگ\nهست بیرون عالمی بی بو و رنگ", "translation": "有言曰:此世间,极暗窄深,外无香无色。" }, { "ref": "約14世紀末, 哈菲茲, “Ghazal 470 (Sīne mālāmāl-e dard ast)”, 出自 دیوان حافظ [哈菲茲詩集]:", "roman": "ziraki râ goftam in ahvâl bin, xandid o goft\nsa'b ruzi, bol-'ajab kâri, parišân 'âlami", "text": "زیرکی را گفتم این احوال بین خندید و گفت\nصعب روزی بوالعجب کاری پریشان عالمی", "translation": "我对一位智者说:“看看这世间!” 他笑道:\n“艰难的一天,奇怪的事情,令人困惑的世界!”" } ], "glosses": [ "世界;宇宙" ], "id": "zh-عالم-fa-noun-FwoXoSRU" } ], "synonyms": [ { "sense": "世界;宇宙", "word": "جهان" }, { "sense": "世界;宇宙", "word": "دنیا" } ], "word": "عالم" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自阿拉伯語詞根ع ل م的波斯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "波斯語 職業", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自阿拉伯語的波斯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自阿拉伯語的波斯語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "借自阿拉伯語 عَالِم (ʕālim)。", "lang": "波斯語", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "related": [ { "roman": "'elm", "word": "علم" } ], "senses": [ { "glosses": [ "博學的" ], "id": "zh-عالم-fa-adj-WeNfaVox" } ], "word": "عالم" }
{ "categories": [ "波斯語 職業", "派生自阿拉伯語的波斯語詞", "源自阿拉伯語的波斯語借詞" ], "etymology_text": "借自阿拉伯語 عَالَم (ʕālam)。", "lang": "波斯語", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的波斯語詞" ], "examples": [ { "ref": "c. 1260s, 梅夫拉那·賈拉爾-阿德-丁·穆罕默德·魯米, 譯者 Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [玛斯纳维], 卷 III,verse 64:", "roman": "k-in jahân čâhi-st bas târik o tang\nhast birun 'âlami bi bu vo rang", "text": "کین جهان چاهیست بس تاریک و تنگ\nهست بیرون عالمی بی بو و رنگ", "translation": "有言曰:此世间,极暗窄深,外无香无色。" }, { "ref": "約14世紀末, 哈菲茲, “Ghazal 470 (Sīne mālāmāl-e dard ast)”, 出自 دیوان حافظ [哈菲茲詩集]:", "roman": "ziraki râ goftam in ahvâl bin, xandid o goft\nsa'b ruzi, bol-'ajab kâri, parišân 'âlami", "text": "زیرکی را گفتم این احوال بین خندید و گفت\nصعب روزی بوالعجب کاری پریشان عالمی", "translation": "我对一位智者说:“看看这世间!” 他笑道:\n“艰难的一天,奇怪的事情,令人困惑的世界!”" } ], "glosses": [ "世界;宇宙" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "世界;宇宙", "word": "جهان" }, { "sense": "世界;宇宙", "word": "دنیا" } ], "word": "عالم" } { "categories": [ "來自阿拉伯語詞根ع ل م的波斯語詞", "波斯語 職業", "派生自阿拉伯語的波斯語詞", "源自阿拉伯語的波斯語借詞" ], "etymology_text": "借自阿拉伯語 عَالِم (ʕālim)。", "lang": "波斯語", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "related": [ { "roman": "'elm", "word": "علم" } ], "senses": [ { "glosses": [ "博學的" ] } ], "word": "عالم" }
Download raw JSONL data for عالم meaning in 波斯語 (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 波斯語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.