"さようなら" meaning in 日语

See さようなら in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Forms: sayōnara [romanization], さやうなら
Etymology: 早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。 其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。
  1. (1788) (当出发分别时)再见,再会;永别了 Tags: formal
    Sense id: zh-さようなら-ja-intj-fHcCBgPE
  2. (1788) (非出发分别时)再见 Tags: formal
    Sense id: zh-さようなら-ja-intj-jlRQafgn
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms ( 各词使用场合有所不同。 ): あばよ (abayo), さらば (saraba), 失礼します (shitsurei shimasu) (ruby: 失礼(しつれい)), じゃあ (jā), それでは (sore de wa), では (de wa), バイバイ (baibai)

Noun

Forms: sayōnara [romanization]
Etymology: 早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。 其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。
  1. (约1915) 告别
    Sense id: zh-さようなら-ja-noun-xphYf0mX
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: さよなら (sayonara)

Alternative forms

Download JSONL data for さようなら meaning in 日语 (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語平假名",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語複合詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。\n其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。",
  "forms": [
    {
      "form": "sayōnara",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さやうなら",
      "roman": "sayaunara"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(1788) (当出发分别时)再见,再会;永别了"
      ],
      "id": "zh-さようなら-ja-intj-fHcCBgPE",
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1921, 芥川龙之介, アグニの神 [God of Aguni]:",
          "roman": "Dōka ashita no asa mō ichido, obāsan no tokoro e kite kudasai. Kono keiryaku no hoka ni wa obāsan no te kara, nigedasu michi wa arimasen. Sayaunara.",
          "ruby": [
            [
              "明日",
              "あした"
            ],
            [
              "朝",
              "あさ"
            ],
            [
              "一度",
              "いちど"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "所",
              "ところ"
            ],
            [
              "來",
              "き"
            ],
            [
              "下",
              "くだ"
            ],
            [
              "計略",
              "けいりゃく"
            ],
            [
              "外",
              "ほか"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "逃",
              "に"
            ],
            [
              "出",
              "だ"
            ]
          ],
          "text": "ドウカ明日ノ朝モウ一度、オ婆サンノ所ヘ來テ下サイ。コノ計略ノ外ニハオ婆サンノ手カラ、逃ゲ出スミチハアリマセン。サヤウナラ。",
          "translation": "请明天早上再来老太婆的地方。除了这个计划以外,我别无他法逃出老太婆的手心。再见。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(1788) (非出发分别时)再见"
      ],
      "id": "zh-さようなら-ja-intj-jlRQafgn",
      "raw_tags": [
        "过时"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "abayo",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "あばよ"
    },
    {
      "roman": "saraba",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "さらば"
    },
    {
      "roman": "shitsurei shimasu",
      "ruby": [
        [
          "失礼",
          "しつれい"
        ]
      ],
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "失礼します"
    },
    {
      "roman": "jā",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "じゃあ"
    },
    {
      "roman": "sore de wa",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "それでは"
    },
    {
      "roman": "de wa",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "では"
    },
    {
      "roman": "baibai",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "バイバイ"
    }
  ],
  "word": "さようなら"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語平假名",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "sayonara",
      "word": "さよなら"
    }
  ],
  "etymology_text": "早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。\n其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。",
  "forms": [
    {
      "form": "sayōnara",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(约1915) 告别"
      ],
      "id": "zh-さようなら-ja-noun-xphYf0mX"
    }
  ],
  "word": "さようなら"
}
{
  "categories": [
    "日語平假名",
    "日語感嘆詞",
    "日語複合詞",
    "日語詞元"
  ],
  "etymology_text": "早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。\n其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。",
  "forms": [
    {
      "form": "sayōnara",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "さやうなら",
      "roman": "sayaunara"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(1788) (当出发分别时)再见,再会;永别了"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1921, 芥川龙之介, アグニの神 [God of Aguni]:",
          "roman": "Dōka ashita no asa mō ichido, obāsan no tokoro e kite kudasai. Kono keiryaku no hoka ni wa obāsan no te kara, nigedasu michi wa arimasen. Sayaunara.",
          "ruby": [
            [
              "明日",
              "あした"
            ],
            [
              "朝",
              "あさ"
            ],
            [
              "一度",
              "いちど"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "所",
              "ところ"
            ],
            [
              "來",
              "き"
            ],
            [
              "下",
              "くだ"
            ],
            [
              "計略",
              "けいりゃく"
            ],
            [
              "外",
              "ほか"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "逃",
              "に"
            ],
            [
              "出",
              "だ"
            ]
          ],
          "text": "ドウカ明日ノ朝モウ一度、オ婆サンノ所ヘ來テ下サイ。コノ計略ノ外ニハオ婆サンノ手カラ、逃ゲ出スミチハアリマセン。サヤウナラ。",
          "translation": "请明天早上再来老太婆的地方。除了这个计划以外,我别无他法逃出老太婆的手心。再见。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(1788) (非出发分别时)再见"
      ],
      "raw_tags": [
        "过时"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "abayo",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "あばよ"
    },
    {
      "roman": "saraba",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "さらば"
    },
    {
      "roman": "shitsurei shimasu",
      "ruby": [
        [
          "失礼",
          "しつれい"
        ]
      ],
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "失礼します"
    },
    {
      "roman": "jā",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "じゃあ"
    },
    {
      "roman": "sore de wa",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "それでは"
    },
    {
      "roman": "de wa",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "では"
    },
    {
      "roman": "baibai",
      "sense": "\n各词使用场合有所不同。\n",
      "word": "バイバイ"
    }
  ],
  "word": "さようなら"
}

{
  "categories": [
    "日語名詞",
    "日語平假名",
    "日語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "sayonara",
      "word": "さよなら"
    }
  ],
  "etymology_text": "早期形式左様ならば (sayō naraba)的缩短,其为由左様 (sayō, “这样,那样”) + ならば (naraba, “的话”, 现已较古旧,常被なら (nara)替代)构成的复合词。字面意思为“如果这样的话”。\n其最早引文见于1742年,当时作连词使用(“如果这样的话,那么...”)。叹词用法的引文见于1788年,名词用法见于约1915年。",
  "forms": [
    {
      "form": "sayōnara",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(约1915) 告别"
      ]
    }
  ],
  "word": "さようなら"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "さようなら"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "叹词",
  "title": "さようなら",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 用法说明",
  "path": [
    "さようなら"
  ],
  "section": "日语",
  "subsection": "用法说明",
  "title": "さようなら",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.