See 読書人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有三個漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有二年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "読書人", "ruby": [ [ "読", "どく" ], [ "書", "しょ" ], [ "人", "じん" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "dokushojin", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "經常閱讀的人,喜歡閱讀的人" ], "id": "zh-読書人-ja-noun-43CpHGs1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語過時用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1932 [1919], 魯迅, 譯者 井上紅梅, 孔乙己, translation孔乙己:", "roman": "Kō wa kao o makka ni shite, hitai no ue ni aosuji o tate “sessho wa nusumi no kazu ni iranai. Sessho wa dokushojin no nasu koto de nusumi no kazu ni iru beki koto de wa nai”", "ruby": [ [ "孔", "こう" ], [ "顔", "かお" ], [ "真", "まっ" ], [ "赤", "か" ], [ "額", "ひたい" ], [ "上", "うえ" ], [ "青", "あお" ], [ "筋", "すじ" ], [ "立", "た" ], [ "窃", "せっ" ], [ "書", "しょ" ], [ "盗", "ぬす" ], [ "数", "かず" ], [ "入", "い" ], [ "窃", "せっ" ], [ "書", "しょ" ], [ "読", "どく" ], [ "書", "しょ" ], [ "人", "じん" ], [ "為", "な" ], [ "事", "こと" ], [ "盗", "ぬす" ], [ "数", "かず" ], [ "入", "い" ] ], "text": "孔は顔を真赤にして、額の上に青筋を立て 「窃書は盗みの数に入らない。窃書は読書人の為す事で盗みの数に入るべきことではない」", "translation": "孔乙己便漲紅了臉,額上的青筋條條綻出,爭辯道,「竊書不能算偷……竊書!……讀書人的事,能算偷麼?」" } ], "glosses": [ "通過科舉考試並成為官員的人;學者,知識人" ], "id": "zh-読書人-ja-noun-~7qN6Dya", "raw_tags": [ "尤其在中國" ], "tags": [ "dated" ] } ], "word": "読書人" }
{ "categories": [ "日語名詞", "日語詞元", "有1個詞條的頁面", "有一年級漢字的日語詞", "有三個漢字的日語詞", "有二年級漢字的日語詞" ], "forms": [ { "form": "読書人", "ruby": [ [ "読", "どく" ], [ "書", "しょ" ], [ "人", "じん" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "dokushojin", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "經常閱讀的人,喜歡閱讀的人" ] }, { "categories": [ "日語過時用語", "有使用例的日語詞" ], "examples": [ { "ref": "1932 [1919], 魯迅, 譯者 井上紅梅, 孔乙己, translation孔乙己:", "roman": "Kō wa kao o makka ni shite, hitai no ue ni aosuji o tate “sessho wa nusumi no kazu ni iranai. Sessho wa dokushojin no nasu koto de nusumi no kazu ni iru beki koto de wa nai”", "ruby": [ [ "孔", "こう" ], [ "顔", "かお" ], [ "真", "まっ" ], [ "赤", "か" ], [ "額", "ひたい" ], [ "上", "うえ" ], [ "青", "あお" ], [ "筋", "すじ" ], [ "立", "た" ], [ "窃", "せっ" ], [ "書", "しょ" ], [ "盗", "ぬす" ], [ "数", "かず" ], [ "入", "い" ], [ "窃", "せっ" ], [ "書", "しょ" ], [ "読", "どく" ], [ "書", "しょ" ], [ "人", "じん" ], [ "為", "な" ], [ "事", "こと" ], [ "盗", "ぬす" ], [ "数", "かず" ], [ "入", "い" ] ], "text": "孔は顔を真赤にして、額の上に青筋を立て 「窃書は盗みの数に入らない。窃書は読書人の為す事で盗みの数に入るべきことではない」", "translation": "孔乙己便漲紅了臉,額上的青筋條條綻出,爭辯道,「竊書不能算偷……竊書!……讀書人的事,能算偷麼?」" } ], "glosses": [ "通過科舉考試並成為官員的人;學者,知識人" ], "raw_tags": [ "尤其在中國" ], "tags": [ "dated" ] } ], "word": "読書人" }
Download raw JSONL data for 読書人 meaning in 日語 (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.