See 言葉 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語 語言", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語自體同源詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有三年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有二年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有兩個漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有連濁的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自上古日語的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始日語的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自上古日語的日語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自原始日語的日語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "aikotoba", "ruby": [ [ "合", "あ" ], [ "言", "ことば" ] ], "word": "合い言" }, { "roman": "aikotoba", "ruby": [ [ "合", "あい" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "合言葉" }, { "roman": "azuma kotoba", "ruby": [ [ "東", "あずま" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "東言葉" }, { "roman": "asobi kotoba", "ruby": [ [ "遊", "あそ" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "遊び言葉" }, { "roman": "ametsuchi no kotoba", "ruby": [ [ "天", "あめ" ], [ "地", "つち" ], [ "詞", "ことば" ] ], "word": "天地の詞" }, { "roman": "kotobazukai", "ruby": [ [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "遣", "づか" ] ], "word": "言葉遣い" } ], "etymology_text": "繼承自上古日語 言葉 (ko₂to₂ba),至少在759年的《萬葉集》就有記載。反過來,重構為衍生自原始日語 *kətənpa。\n為言 (koto, “詞”) + 端 (ha, “邊境;開端,末端”)的組詞。ha 因連濁變為 ba。\n在日語,言 (koto)以前是代表“詞,詞彙”的主要用語。也與事 (koto, “事物,事件”)同源。加上ha可能是為了跟事 (koto)區分。\n葉拼寫是借字 (当て字):Template:分類的一個例子。", "forms": [ { "form": "言葉", "ruby": [ [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "kotoba", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "notes": [ "其他表記幾乎只在組詞中使用。" ], "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "betsu no kotoba de iu to", "ruby": [ [ "別", "べつ" ], [ "言葉", "ことば" ], [ "言", "い" ] ], "text": "別の言葉で言うと", "translation": "换句话说" }, { "ref": "1996年February16日, 佐藤文也 with 金成陽三郎, “ファイル12(じゅうに) 蝋(ろう)人(にん)形(ぎょう)城(じょう)殺(さつ)人(じん)事(じ)件(けん)④(よん) [檔案12:蠟人形城殺人事件④]”, 出自 金(きん)田(だ)一(いち)少(しょう)年(ねん)の事(じ)件(けん)簿(ぼ) [金田一少年之事件簿], 第 16 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN:", "roman": "Sono naka ni “reddoramu” to iu kotoba ga dete kurun desu yo!", "ruby": [ [ "中", "なか" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "出", "で" ] ], "text": "その中に「レッドラム」という言葉が出てくるんですよ!", "translation": "在那本小說中,有出現「烈德拉姆」這個字啊!" }, { "ref": "2003年October17日, CLAMP, “Chapitre(シャピトル).9(きゅう) 魔(ま)術(じゅつ)師(し)の巧(く)断(だん) [Chapitre 9:魔術師的巧斷]”, 出自 ツバサ RESERVoir(レザヴォア) CHRoNiCLE(クロニクル) [TSUBASA翼], 第 2 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN,第 78 頁:", "roman": "Mimi ga hen ni natta wake ja nai! Demo kyū ni kotoba ga tsūjinaku naru nan te⁉", "ruby": [ [ "耳", "みみ" ], [ "変", "へん" ], [ "急", "きゅう" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "通", "つう" ] ], "text": "耳が変になったわけじゃない!でも 急に言葉が通じなくなるなんて⁉", "translation": "不是我的耳朵出問題?突然間就聽不懂他們說的話了!?" }, { "ref": "2016年July22日, “歓(かん)喜(き)する信(しん)者(じゃ) [狂熱崇拜者]”, 出自 異界月 [異月傳奇], 威世智:", "roman": "Dekibo no jīn kara nagareru imi fumei no eishō no naka kara, Jeisu wa kotoba o hitotsu dake kikitotta……“Emurakūru”.", "ruby": [ [ "溺", "でき" ], [ "墓", "ぼ" ], [ "寺", "じ" ], [ "院", "いん" ], [ "流", "なが" ], [ "意", "い" ], [ "味", "み" ], [ "不", "ふ" ], [ "明", "めい" ], [ "詠", "えい" ], [ "唱", "しょう" ], [ "中", "なか" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "一", "ひと" ], [ "聞", "き" ], [ "取", "と" ] ], "text": "溺墓の寺院から流れる意味不明の詠唱の中から、ジェイスは言葉を一つだけ聞き取った……「エムラクール」。", "translation": "在溺墓寺院裡傳出的不明詠唱當中,傑斯認出了一個單詞……「伊莫庫」。" } ], "glosses": [ "(自759年) 詞,詞彙" ], "id": "zh-言葉-ja-noun-Sp2cHbK6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "kotoba o kaesu", "ruby": [ [ "言葉", "ことば" ], [ "返", "かえ" ] ], "text": "言葉を返す", "translation": "回應,回答" }, { "roman": "kotoba no saki o oru", "ruby": [ [ "言葉", "ことば" ], [ "先", "さき" ], [ "折", "お" ] ], "text": "言葉の先を折る", "translation": "打斷別人說話" }, { "roman": "sekai no kuni guni no kotoba o shiraberu", "ruby": [ [ "世界", "せかい" ], [ "国", "くに" ], [ "言葉", "ことば" ], [ "調", "しら" ] ], "text": "世界の国ぐにの言葉を調べる", "translation": "研究世界各国的语言" } ], "glosses": [ "(自934年) 語言;說話" ], "id": "zh-言葉-ja-noun-MY3VnMat" } ], "synonyms": [ { "roman": "go", "ruby": [ [ "語", "ご" ] ], "word": "語" }, { "roman": "gengo", "ruby": [ [ "言", "げん" ], [ "語", "ご" ] ], "word": "言語" }, { "roman": "tango", "ruby": [ [ "単", "たん" ], [ "語", "ご" ] ], "word": "単語" } ], "word": "言葉" }
{ "categories": [ "日語 語言", "日語名詞", "日語自體同源詞", "日語複合詞", "日語詞元", "有2個詞條的頁面", "有三年級漢字的日語詞", "有二年級漢字的日語詞", "有兩個漢字的日語詞", "有詞條的頁面", "有連濁的日語詞", "派生自上古日語的日語詞", "派生自原始日語的日語詞", "源自上古日語的日語繼承詞", "源自原始日語的日語繼承詞", "缺少作者和編輯參數的參考模板" ], "derived": [ { "roman": "aikotoba", "ruby": [ [ "合", "あ" ], [ "言", "ことば" ] ], "word": "合い言" }, { "roman": "aikotoba", "ruby": [ [ "合", "あい" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "合言葉" }, { "roman": "azuma kotoba", "ruby": [ [ "東", "あずま" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "東言葉" }, { "roman": "asobi kotoba", "ruby": [ [ "遊", "あそ" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "word": "遊び言葉" }, { "roman": "ametsuchi no kotoba", "ruby": [ [ "天", "あめ" ], [ "地", "つち" ], [ "詞", "ことば" ] ], "word": "天地の詞" }, { "roman": "kotobazukai", "ruby": [ [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "遣", "づか" ] ], "word": "言葉遣い" } ], "etymology_text": "繼承自上古日語 言葉 (ko₂to₂ba),至少在759年的《萬葉集》就有記載。反過來,重構為衍生自原始日語 *kətənpa。\n為言 (koto, “詞”) + 端 (ha, “邊境;開端,末端”)的組詞。ha 因連濁變為 ba。\n在日語,言 (koto)以前是代表“詞,詞彙”的主要用語。也與事 (koto, “事物,事件”)同源。加上ha可能是為了跟事 (koto)區分。\n葉拼寫是借字 (当て字):Template:分類的一個例子。", "forms": [ { "form": "言葉", "ruby": [ [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "kotoba", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "notes": [ "其他表記幾乎只在組詞中使用。" ], "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的日語詞" ], "examples": [ { "roman": "betsu no kotoba de iu to", "ruby": [ [ "別", "べつ" ], [ "言葉", "ことば" ], [ "言", "い" ] ], "text": "別の言葉で言うと", "translation": "换句话说" }, { "ref": "1996年February16日, 佐藤文也 with 金成陽三郎, “ファイル12(じゅうに) 蝋(ろう)人(にん)形(ぎょう)城(じょう)殺(さつ)人(じん)事(じ)件(けん)④(よん) [檔案12:蠟人形城殺人事件④]”, 出自 金(きん)田(だ)一(いち)少(しょう)年(ねん)の事(じ)件(けん)簿(ぼ) [金田一少年之事件簿], 第 16 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN:", "roman": "Sono naka ni “reddoramu” to iu kotoba ga dete kurun desu yo!", "ruby": [ [ "中", "なか" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "出", "で" ] ], "text": "その中に「レッドラム」という言葉が出てくるんですよ!", "translation": "在那本小說中,有出現「烈德拉姆」這個字啊!" }, { "ref": "2003年October17日, CLAMP, “Chapitre(シャピトル).9(きゅう) 魔(ま)術(じゅつ)師(し)の巧(く)断(だん) [Chapitre 9:魔術師的巧斷]”, 出自 ツバサ RESERVoir(レザヴォア) CHRoNiCLE(クロニクル) [TSUBASA翼], 第 2 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN,第 78 頁:", "roman": "Mimi ga hen ni natta wake ja nai! Demo kyū ni kotoba ga tsūjinaku naru nan te⁉", "ruby": [ [ "耳", "みみ" ], [ "変", "へん" ], [ "急", "きゅう" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "通", "つう" ] ], "text": "耳が変になったわけじゃない!でも 急に言葉が通じなくなるなんて⁉", "translation": "不是我的耳朵出問題?突然間就聽不懂他們說的話了!?" }, { "ref": "2016年July22日, “歓(かん)喜(き)する信(しん)者(じゃ) [狂熱崇拜者]”, 出自 異界月 [異月傳奇], 威世智:", "roman": "Dekibo no jīn kara nagareru imi fumei no eishō no naka kara, Jeisu wa kotoba o hitotsu dake kikitotta……“Emurakūru”.", "ruby": [ [ "溺", "でき" ], [ "墓", "ぼ" ], [ "寺", "じ" ], [ "院", "いん" ], [ "流", "なが" ], [ "意", "い" ], [ "味", "み" ], [ "不", "ふ" ], [ "明", "めい" ], [ "詠", "えい" ], [ "唱", "しょう" ], [ "中", "なか" ], [ "言", "こと" ], [ "葉", "ば" ], [ "一", "ひと" ], [ "聞", "き" ], [ "取", "と" ] ], "text": "溺墓の寺院から流れる意味不明の詠唱の中から、ジェイスは言葉を一つだけ聞き取った……「エムラクール」。", "translation": "在溺墓寺院裡傳出的不明詠唱當中,傑斯認出了一個單詞……「伊莫庫」。" } ], "glosses": [ "(自759年) 詞,詞彙" ] }, { "categories": [ "有使用例的日語詞" ], "examples": [ { "roman": "kotoba o kaesu", "ruby": [ [ "言葉", "ことば" ], [ "返", "かえ" ] ], "text": "言葉を返す", "translation": "回應,回答" }, { "roman": "kotoba no saki o oru", "ruby": [ [ "言葉", "ことば" ], [ "先", "さき" ], [ "折", "お" ] ], "text": "言葉の先を折る", "translation": "打斷別人說話" }, { "roman": "sekai no kuni guni no kotoba o shiraberu", "ruby": [ [ "世界", "せかい" ], [ "国", "くに" ], [ "言葉", "ことば" ], [ "調", "しら" ] ], "text": "世界の国ぐにの言葉を調べる", "translation": "研究世界各国的语言" } ], "glosses": [ "(自934年) 語言;說話" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "go", "ruby": [ [ "語", "ご" ] ], "word": "語" }, { "roman": "gengo", "ruby": [ [ "言", "げん" ], [ "語", "ご" ] ], "word": "言語" }, { "roman": "tango", "ruby": [ [ "単", "たん" ], [ "語", "ご" ] ], "word": "単語" } ], "word": "言葉" }
Download raw JSONL data for 言葉 meaning in 日語 (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.