"蜥蜴の尻尾切り" meaning in 日語

See 蜥蜴の尻尾切り in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: 蜥蜴の尻尾切り [canonical] (ruby: 蜥蜴(とかげ), 尻尾(しっぽ), ()), 蜥蜴の尻尾切り [canonical] (ruby: 蜥蜴(とかげ), 尻尾切(しっぽぎ)), tokage no shippo kiri [romanization], tokage no shippo giri [romanization]
Etymology: 字面意思為“蜥蜴斷尾”,由蜥蜴(トカゲ) (tokage) + の (no, 所有格助詞) + 尻尾(しっぽ) (shippo, “尾巴”) + 切(き)り (kiri, “切”)組成的複合詞。在另一種讀法中,きり 因連濁 (連濁)變為 ぎり。
  1. 蜥蜴在遇到捕食者時斷尾的行為,以迷惑捕食者。 Tags: literary
    Sense id: zh-蜥蜴の尻尾切り-ja-noun-sjrcH6be Categories (other): 日語書面用語
  2. 讓下屬替罪 Tags: idiomatic
    Sense id: zh-蜥蜴の尻尾切り-ja-noun-LKLmkpFd Categories (other): 日語俗語, 有使用例的日語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語複合詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有中學漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有二年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有五個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有表外漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有連濁的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "字面意思為“蜥蜴斷尾”,由蜥蜴(トカゲ) (tokage) + の (no, 所有格助詞) + 尻尾(しっぽ) (shippo, “尾巴”) + 切(き)り (kiri, “切”)組成的複合詞。在另一種讀法中,きり 因連濁 (連濁)變為 ぎり。",
  "forms": [
    {
      "form": "蜥蜴の尻尾切り",
      "ruby": [
        [
          "蜥蜴",
          "とかげ"
        ],
        [
          "尻尾",
          "しっぽ"
        ],
        [
          "切",
          "き"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "蜥蜴の尻尾切り",
      "ruby": [
        [
          "蜥蜴",
          "とかげ"
        ],
        [
          "尻尾切",
          "しっぽぎ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tokage no shippo kiri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "tokage no shippo giri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "日語書面用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "蜥蜴在遇到捕食者時斷尾的行為,以迷惑捕食者。"
      ],
      "id": "zh-蜥蜴の尻尾切り-ja-noun-sjrcH6be",
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "日語俗語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的日語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2014, 竹内靖雄, 「日本人らしさ」とは何か [何為“看似日本人”],頁號 21:",
          "roman": "Soshiki no toppu wa, soshiki o bōei suru tame ni jinin suru koto ga ōi. […] “Tokage no shippo giri” de wa naku, “tokage no atama kiri” “kubi no sugekae” ni yotte soshiki bōei dearu.",
          "ruby": [
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "防",
              "ぼう"
            ],
            [
              "衛",
              "えい"
            ],
            [
              "辞",
              "じ"
            ],
            [
              "任",
              "にん"
            ],
            [
              "多",
              "おお"
            ],
            [
              "尻尾",
              "しっぽ"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "頭",
              "あたま"
            ],
            [
              "切",
              "き"
            ],
            [
              "首",
              "くび"
            ],
            [
              "替",
              "か"
            ],
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "防",
              "ぼう"
            ],
            [
              "衛",
              "えい"
            ]
          ],
          "text": "組織のトップは、組織を防衛するために辞任することが多い。 […] 「トカゲの尻尾切り」ではなく、「トカゲの頭切り」「首のすげ替え」によって組織防衛である。",
          "translation": "經常會出現組織的頭目辭職以保護組織的情況。 […] 這並非所謂“蜥蜴斷尾”,而是“蜥蜴斷頭”,通過“換頭”的方式來實現組織的防衛。"
        },
        {
          "ref": "2015, 富坂聰, 習近平の闘い 中国共産党の転換期 [習近平的戰鬥 中國共產黨的轉換期],頁號 13:",
          "roman": "Kō shita torishimari ni yotte kuromaku to mo ieru ōmono kanryō ga tsukamaru koto wa naku, taitei wa tokage no shippo giri de owatte-ita.",
          "ruby": [
            [
              "取",
              "と"
            ],
            [
              "締",
              "し"
            ],
            [
              "黒",
              "くろ"
            ],
            [
              "幕",
              "まく"
            ],
            [
              "大",
              "おお"
            ],
            [
              "物",
              "もの"
            ],
            [
              "官",
              "かん"
            ],
            [
              "僚",
              "りょう"
            ],
            [
              "捕",
              "つか"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "終",
              "お"
            ]
          ],
          "text": "こうした取り締まりによって黒幕ともいえる大物官僚が捕まることはなく、たいていはトカゲのしっぽ切りで終わっていた。",
          "translation": "在這種(反腐)打擊下,所謂的“黑手”大官僚不會落網,最後總是由下屬來背鍋。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "讓下屬替罪"
      ],
      "id": "zh-蜥蜴の尻尾切り-ja-noun-LKLmkpFd",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "蜥蜴の尻尾切り"
}
{
  "categories": [
    "日語名詞",
    "日語複合詞",
    "日語詞元",
    "有1個詞條的頁面",
    "有中學漢字的日語詞",
    "有二年級漢字的日語詞",
    "有五個漢字的日語詞",
    "有多個讀音的日語詞",
    "有表外漢字的日語詞",
    "有連濁的日語詞"
  ],
  "etymology_text": "字面意思為“蜥蜴斷尾”,由蜥蜴(トカゲ) (tokage) + の (no, 所有格助詞) + 尻尾(しっぽ) (shippo, “尾巴”) + 切(き)り (kiri, “切”)組成的複合詞。在另一種讀法中,きり 因連濁 (連濁)變為 ぎり。",
  "forms": [
    {
      "form": "蜥蜴の尻尾切り",
      "ruby": [
        [
          "蜥蜴",
          "とかげ"
        ],
        [
          "尻尾",
          "しっぽ"
        ],
        [
          "切",
          "き"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "蜥蜴の尻尾切り",
      "ruby": [
        [
          "蜥蜴",
          "とかげ"
        ],
        [
          "尻尾切",
          "しっぽぎ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "tokage no shippo kiri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "tokage no shippo giri",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "日語書面用語"
      ],
      "glosses": [
        "蜥蜴在遇到捕食者時斷尾的行為,以迷惑捕食者。"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "日語俗語",
        "有使用例的日語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2014, 竹内靖雄, 「日本人らしさ」とは何か [何為“看似日本人”],頁號 21:",
          "roman": "Soshiki no toppu wa, soshiki o bōei suru tame ni jinin suru koto ga ōi. […] “Tokage no shippo giri” de wa naku, “tokage no atama kiri” “kubi no sugekae” ni yotte soshiki bōei dearu.",
          "ruby": [
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "防",
              "ぼう"
            ],
            [
              "衛",
              "えい"
            ],
            [
              "辞",
              "じ"
            ],
            [
              "任",
              "にん"
            ],
            [
              "多",
              "おお"
            ],
            [
              "尻尾",
              "しっぽ"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "頭",
              "あたま"
            ],
            [
              "切",
              "き"
            ],
            [
              "首",
              "くび"
            ],
            [
              "替",
              "か"
            ],
            [
              "組",
              "そ"
            ],
            [
              "織",
              "しき"
            ],
            [
              "防",
              "ぼう"
            ],
            [
              "衛",
              "えい"
            ]
          ],
          "text": "組織のトップは、組織を防衛するために辞任することが多い。 […] 「トカゲの尻尾切り」ではなく、「トカゲの頭切り」「首のすげ替え」によって組織防衛である。",
          "translation": "經常會出現組織的頭目辭職以保護組織的情況。 […] 這並非所謂“蜥蜴斷尾”,而是“蜥蜴斷頭”,通過“換頭”的方式來實現組織的防衛。"
        },
        {
          "ref": "2015, 富坂聰, 習近平の闘い 中国共産党の転換期 [習近平的戰鬥 中國共產黨的轉換期],頁號 13:",
          "roman": "Kō shita torishimari ni yotte kuromaku to mo ieru ōmono kanryō ga tsukamaru koto wa naku, taitei wa tokage no shippo giri de owatte-ita.",
          "ruby": [
            [
              "取",
              "と"
            ],
            [
              "締",
              "し"
            ],
            [
              "黒",
              "くろ"
            ],
            [
              "幕",
              "まく"
            ],
            [
              "大",
              "おお"
            ],
            [
              "物",
              "もの"
            ],
            [
              "官",
              "かん"
            ],
            [
              "僚",
              "りょう"
            ],
            [
              "捕",
              "つか"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "終",
              "お"
            ]
          ],
          "text": "こうした取り締まりによって黒幕ともいえる大物官僚が捕まることはなく、たいていはトカゲのしっぽ切りで終わっていた。",
          "translation": "在這種(反腐)打擊下,所謂的“黑手”大官僚不會落網,最後總是由下屬來背鍋。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "讓下屬替罪"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "蜥蜴の尻尾切り"
}

Download raw JSONL data for 蜥蜴の尻尾切り meaning in 日語 (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.