See 大和魂 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "存在DEFAULTSORT衝突的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有三個漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有三年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有中學漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有連濁的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自大和(やまと) (Yamato, “大和國 → 日本”) + 魂(たましい) (tamashii, “精神”)。\ntamashii 因連濁變為 damashii。", "forms": [ { "form": "大和魂", "ruby": [ [ "大和", "やまと" ], [ "魂", "だましい" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "Yamato-damashii", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "やまとだましひ", "roman": "yamatodamasifi" } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1859,吉田松陰所做的短歌(收錄於《愛国百人一首》第七十七首),譯文取自錢稻孫《櫻花國歌話》", "text": "身(み)はたとひ 武蔵(むさし)の野辺(のべ)に 朽(く)ちぬとも 留(とど)め置(お)かまし 大和(やまと)魂(だましひ)\nmi wa tatoi Musashi no nobe ni kuchinu to mo todome okamashi Yamato-damashii\n茂草荒悽武藏原 從容士子喪其元 此身縱向移時朽 留得大和永久魂\n(字面意思為「雖然我的屍體在武藏的野地腐爛,但我的靈魂永遠是日本人」)" } ], "glosses": [ "日本民族精神" ], "id": "zh-大和魂-ja-noun-e91mlMKJ" }, { "glosses": [ "日本人的獨特的氣質或特點" ], "id": "zh-大和魂-ja-noun-GVaYW-9X", "tags": [ "figuratively" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "Yamato-gokoro", "ruby": [ [ "大和", "やまと" ], [ "心", "ごころ" ] ], "word": "大和心" }, { "roman": "wakon", "ruby": [ [ "和魂", "わこん" ] ], "word": "和魂" } ], "word": "大和魂" }
{ "categories": [ "存在DEFAULTSORT衝突的頁面", "日語名詞", "日語複合詞", "日語詞元", "有1個詞條的頁面", "有一年級漢字的日語詞", "有三個漢字的日語詞", "有三年級漢字的日語詞", "有中學漢字的日語詞", "有多個讀音的日語詞", "有詞條的頁面", "有連濁的日語詞" ], "etymology_text": "源自大和(やまと) (Yamato, “大和國 → 日本”) + 魂(たましい) (tamashii, “精神”)。\ntamashii 因連濁變為 damashii。", "forms": [ { "form": "大和魂", "ruby": [ [ "大和", "やまと" ], [ "魂", "だましい" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "Yamato-damashii", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "やまとだましひ", "roman": "yamatodamasifi" } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1859,吉田松陰所做的短歌(收錄於《愛国百人一首》第七十七首),譯文取自錢稻孫《櫻花國歌話》", "text": "身(み)はたとひ 武蔵(むさし)の野辺(のべ)に 朽(く)ちぬとも 留(とど)め置(お)かまし 大和(やまと)魂(だましひ)\nmi wa tatoi Musashi no nobe ni kuchinu to mo todome okamashi Yamato-damashii\n茂草荒悽武藏原 從容士子喪其元 此身縱向移時朽 留得大和永久魂\n(字面意思為「雖然我的屍體在武藏的野地腐爛,但我的靈魂永遠是日本人」)" } ], "glosses": [ "日本民族精神" ] }, { "glosses": [ "日本人的獨特的氣質或特點" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "Yamato-gokoro", "ruby": [ [ "大和", "やまと" ], [ "心", "ごころ" ] ], "word": "大和心" }, { "roman": "wakon", "ruby": [ [ "和魂", "わこん" ] ], "word": "和魂" } ], "word": "大和魂" }
Download raw JSONL data for 大和魂 meaning in 日語 (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.