"cola" meaning in 加利西亞語

See cola in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: 繼承自通俗拉丁語 colla,來自古希臘語 κόλλα (kólla, “膠”)。對照西班牙語 cola、法語 colle、意大利語 colla。
  1. Sense id: zh-cola-gl-noun-W2zjiWBt
  2. 黏合劑
    Sense id: zh-cola-gl-noun-NF-W4EKL
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: 繼承自通俗拉丁語 coda,來自拉丁語 cauda。cúa的同源對似詞。
  1. 尾巴
    Sense id: zh-cola-gl-noun-eX2Cjowx
  2. 裙裾
    Sense id: zh-cola-gl-noun-9w5k1oux
  3. 隊列
    Sense id: zh-cola-gl-noun-q1-fNgAV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (尾巴): rabo Synonyms (隊列): fila

Noun

IPA: /ˈkɔla̝/ Forms: colas [plural]
Etymology: 源自尼日爾-剛果語系語支,或來自蘇丹。
  1. 可樂果
    Sense id: zh-cola-gl-noun-GvdPS1aa Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for cola meaning in 加利西亞語 (5.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語同源對似詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古希臘語的加利西亞語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的加利西亞語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自通俗拉丁語的加利西亞語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自拉丁語的加利西亞語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自通俗拉丁語的加利西亞語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自通俗拉丁語 colla,來自古希臘語 κόλλα (kólla, “膠”)。對照西班牙語 cola、法語 colle、意大利語 colla。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1433, A. López Ferreiro 編, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla,頁號 493:",
          "text": "yten hordenamos e por ben temos que ningún, nen alguos oficiaas que labrar contas ou fezer labrar ou vender de azabache, que non seja ousado de soldar, nen juntar peça nenhua, conben a saver, ymagen de santiago, nen crucifixo, nen conchas, nen contas, nen sortellas, nen outra pesa nenhua que seja quebrada con betume, nen con cola, nen con solda, nen quon outra cousa",
          "translation": "item, we order and pleases us that no one, neither some officials who carve beans or order to carve or sell jet, should dare to solder not joint any piece, that is: neither image of Saint James, nor crucifix, nor shells, nor beans, nor rings, nor any other broken thing, with bitumen, nor glue, nor solder, nor with any other thing"
        }
      ],
      "glosses": [
        "膠"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-W2zjiWBt"
    },
    {
      "glosses": [
        "黏合劑"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-NF-W4EKL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自尼日爾-剛果語系的加利西亞語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自通俗拉丁語 coda,來自拉丁語 cauda。cúa的同源對似詞。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López 編, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum,頁號 134:",
          "text": "desla çintura arriba cõmo fegura de omẽ, et dende ajuso cõmo de peyxe cõ escamas et sua cola",
          "translation": "腰部以上为人形,腰部以下为鱼形,有鳞有尾"
        }
      ],
      "glosses": [
        "尾巴"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-eX2Cjowx"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1885, Jenaro Mariñas, A Moda:",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "translation": "“好吧,然后我在街上匆匆走着:我被一位年轻女士的裙裾绊倒了;我摔倒了,她也摔倒了;她的父亲在她身边,用拐杖打了我几下;我的一个同伴,他也受不了这些时尚,来保护我;我站起来帮助他;女孩喊叫;警卫来了;我们不认可他们;人们跑来看发生了什么事,然后他们也遭遇了我身上发生过的事;他们一个个倒在另一个人身上,街上一片混乱、哀叹和叫喊,似乎充满了恶魔,他们正在拔出石板准备下地狱。结果:一个骑兵中队来清理街道,我们直接进监狱。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "裙裾"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-9w5k1oux"
    },
    {
      "glosses": [
        "隊列"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-q1-fNgAV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "尾巴",
      "word": "rabo"
    },
    {
      "sense": "隊列",
      "word": "fila"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "加利西亞語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自尼日爾-剛果語系語支,或來自蘇丹。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "可樂果"
      ],
      "id": "zh-cola-gl-noun-GvdPS1aa",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}
{
  "categories": [
    "加利西亞語可數名詞",
    "加利西亞語同源對似詞",
    "加利西亞語名詞",
    "加利西亞語詞元",
    "加利西亞語陰性名詞",
    "派生自古希臘語的加利西亞語詞",
    "派生自拉丁語的加利西亞語詞",
    "派生自通俗拉丁語的加利西亞語詞",
    "源自拉丁語的加利西亞語繼承詞",
    "源自通俗拉丁語的加利西亞語繼承詞"
  ],
  "etymology_text": "繼承自通俗拉丁語 colla,來自古希臘語 κόλλα (kólla, “膠”)。對照西班牙語 cola、法語 colle、意大利語 colla。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1433, A. López Ferreiro 編, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla,頁號 493:",
          "text": "yten hordenamos e por ben temos que ningún, nen alguos oficiaas que labrar contas ou fezer labrar ou vender de azabache, que non seja ousado de soldar, nen juntar peça nenhua, conben a saver, ymagen de santiago, nen crucifixo, nen conchas, nen contas, nen sortellas, nen outra pesa nenhua que seja quebrada con betume, nen con cola, nen con solda, nen quon outra cousa",
          "translation": "item, we order and pleases us that no one, neither some officials who carve beans or order to carve or sell jet, should dare to solder not joint any piece, that is: neither image of Saint James, nor crucifix, nor shells, nor beans, nor rings, nor any other broken thing, with bitumen, nor glue, nor solder, nor with any other thing"
        }
      ],
      "glosses": [
        "膠"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "黏合劑"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    "加利西亞語可數名詞",
    "加利西亞語名詞",
    "加利西亞語詞元",
    "加利西亞語陰性名詞",
    "派生自尼日爾-剛果語系的加利西亞語詞"
  ],
  "etymology_text": "繼承自通俗拉丁語 coda,來自拉丁語 cauda。cúa的同源對似詞。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López 編, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum,頁號 134:",
          "text": "desla çintura arriba cõmo fegura de omẽ, et dende ajuso cõmo de peyxe cõ escamas et sua cola",
          "translation": "腰部以上为人形,腰部以下为鱼形,有鳞有尾"
        }
      ],
      "glosses": [
        "尾巴"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1885, Jenaro Mariñas, A Moda:",
          "text": "Pois señor, eu paso pola calle e vou de présa: tripo unha cola dunha señorita; eu caio, ela cai; o pai que vai con ela, dáme de paus co bastón; un meu compañeiro, que tampouco pode ver esas modas, sai na miña defensa; eu levántome e axúdolle; a nena dá gritos; os serenos acoden; nós non lle facemos caso; a xente vén correndo a ve-lo que pasa, repítese entre ela o que a min xa me pasou; caien uns enriba doutros, e hai confusión, e aies, e berros, e paresce que toda aquela calle está chea de demos que andan arrincando as lousas pra irse pró inferno. Resultado: un escadrón de caballería sai a despexar a calle, e nos vamos direitos á prevención.",
          "translation": "“好吧,然后我在街上匆匆走着:我被一位年轻女士的裙裾绊倒了;我摔倒了,她也摔倒了;她的父亲在她身边,用拐杖打了我几下;我的一个同伴,他也受不了这些时尚,来保护我;我站起来帮助他;女孩喊叫;警卫来了;我们不认可他们;人们跑来看发生了什么事,然后他们也遭遇了我身上发生过的事;他们一个个倒在另一个人身上,街上一片混乱、哀叹和叫喊,似乎充满了恶魔,他们正在拔出石板准备下地狱。结果:一个骑兵中队来清理街道,我们直接进监狱。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "裙裾"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "隊列"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "尾巴",
      "word": "rabo"
    },
    {
      "sense": "隊列",
      "word": "fila"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}

{
  "categories": [
    "加利西亞語可數名詞",
    "加利西亞語名詞",
    "加利西亞語詞元",
    "加利西亞語陰性名詞"
  ],
  "etymology_text": "源自尼日爾-剛果語系語支,或來自蘇丹。",
  "forms": [
    {
      "form": "colas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "加利西亞語",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "可樂果"
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɔla̝/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cola"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 加利西亞語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.