"ради бога" meaning in 俄语

See ради бога in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Forms: rádi bóga [romanization]
  1. 看在上帝的份上,請你,求你了 (表示急切或衷心的請求)
    Sense id: zh-ради_бога-ru-intj-D5~B6Lvw
  2. 當然,可以;請便,隨便 (表示允許或冷漠)
    Sense id: zh-ради_бога-ru-intj-eJ5rsc3h
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 俄語感嘆詞, 俄語詞元

Download JSONL data for ради бога meaning in 俄语 (2.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rádi bóga",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1877, И. С. Тургенев, Новь:",
          "text": "― Ко мне и то на границе, ― заметила Машурина, ― приставал какой-то в мундире; все расспрашивал; я уж и не вытерпела: «Отвяжись ты от меня, говорю, ради бога!»",
          "translation": "“在边境,”马舒丽娜说道,“我甚至还被一些穿制服的人骚扰;他不停地审问我;我失去了耐心:‘看在上帝的份上’,我告诉他,‘别管我了!’”"
        },
        {
          "ref": "1885, А. П. Чехов, Зеркало:",
          "text": "― Но я прошу вас, доктор! ― стонет в отчаянии Нелли. ― Умоляю! Помогите мне, ради бога.",
          "translation": "“但是医生,求你了!”,内莉绝望地喊道,“我求你了!帮帮我,看在上帝的份上。”"
        },
        {
          "ref": "1930, Г. Г. Белых, Дом веселых нищих:",
          "text": "Она поминутно вскрикивала: ― Ради бога, осторожнее!",
          "translation": "每时每刻她都在喊:“请你一定要小心!”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "看在上帝的份上,請你,求你了 (表示急切或衷心的請求)"
      ],
      "id": "zh-ради_бога-ru-intj-D5~B6Lvw"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Móžno prjánik? — Rádi bóga, berí skólʹko xóčešʹ!",
          "text": "Мо́жно пря́ник? — Ра́ди бо́га, бери́ ско́лько хо́чешь!",
          "translation": "我能吃個薑餅嗎? — 當然可以,想吃多少拿多少!"
        },
        {
          "ref": "1893, И. А. Бунин, Вести с родины:",
          "text": "― Вы думаете, я не ушел бы? Да ради бога ― куда угодно!",
          "translation": "“你认为我不会离开吗?哦,拜托,你想让我去哪里我都愿意!”"
        },
        {
          "ref": "1962, Владислав Крапивин, Белый щенок ищет хозяина:",
          "text": "― Мне здесь не спится. Я в кухне на раскладушке лягу. ― Ради бога. Хоть на чердаке.",
          "translation": "“我在这里好像睡不着。我要去厨房的小床上躺下。”“请便。去哪里都可以,阁楼也行。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "當然,可以;請便,隨便 (表示允許或冷漠)"
      ],
      "id": "zh-ради_бога-ru-intj-eJ5rsc3h"
    }
  ],
  "word": "ради бога"
}
{
  "categories": [
    "俄語感嘆詞",
    "俄語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rádi bóga",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1877, И. С. Тургенев, Новь:",
          "text": "― Ко мне и то на границе, ― заметила Машурина, ― приставал какой-то в мундире; все расспрашивал; я уж и не вытерпела: «Отвяжись ты от меня, говорю, ради бога!»",
          "translation": "“在边境,”马舒丽娜说道,“我甚至还被一些穿制服的人骚扰;他不停地审问我;我失去了耐心:‘看在上帝的份上’,我告诉他,‘别管我了!’”"
        },
        {
          "ref": "1885, А. П. Чехов, Зеркало:",
          "text": "― Но я прошу вас, доктор! ― стонет в отчаянии Нелли. ― Умоляю! Помогите мне, ради бога.",
          "translation": "“但是医生,求你了!”,内莉绝望地喊道,“我求你了!帮帮我,看在上帝的份上。”"
        },
        {
          "ref": "1930, Г. Г. Белых, Дом веселых нищих:",
          "text": "Она поминутно вскрикивала: ― Ради бога, осторожнее!",
          "translation": "每时每刻她都在喊:“请你一定要小心!”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "看在上帝的份上,請你,求你了 (表示急切或衷心的請求)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "roman": "Móžno prjánik? — Rádi bóga, berí skólʹko xóčešʹ!",
          "text": "Мо́жно пря́ник? — Ра́ди бо́га, бери́ ско́лько хо́чешь!",
          "translation": "我能吃個薑餅嗎? — 當然可以,想吃多少拿多少!"
        },
        {
          "ref": "1893, И. А. Бунин, Вести с родины:",
          "text": "― Вы думаете, я не ушел бы? Да ради бога ― куда угодно!",
          "translation": "“你认为我不会离开吗?哦,拜托,你想让我去哪里我都愿意!”"
        },
        {
          "ref": "1962, Владислав Крапивин, Белый щенок ищет хозяина:",
          "text": "― Мне здесь не спится. Я в кухне на раскладушке лягу. ― Ради бога. Хоть на чердаке.",
          "translation": "“我在这里好像睡不着。我要去厨房的小床上躺下。”“请便。去哪里都可以,阁楼也行。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "當然,可以;請便,隨便 (表示允許或冷漠)"
      ]
    }
  ],
  "word": "ради бога"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 俄语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.