See халтура in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "скрупулёзность" }, { "sense_index": 2, "word": "тщательность" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Женский род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Мусор/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Отношение к работе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Отрицательные оценки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Работа и труд/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "брать халтуру на дом" }, { "word": "заниматься халтурой" } ], "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы, ср. русск. диал. халтура «поминки», южн., зап., «похороны», смол. (Добровольский, у которого, правда, не халту́ра, а хамту́ры), «даровое угощение на похоронах» (Мельников), также хамту́ра, хапту́ра, донск. (Миртов; в словаре А. В. Миртова эти слова не найдены. — прим. ред. словаря Фасмера), укр. хавту́р м., хавту́ра ж. «плата священнику», белор. хаўту́ры «праздник всех святых», польск. chałtury «поминки». Это слово объясняют обычно из ср.-лат. chartularium «поминальный список, который священник читает, молясь за упокой». Другая версия предполагает родство с др.-греч. χαλκός «медь, медная вещь, медная монета».\nТрубачёв со ссылкой на Якобсона добавляет: «Это слово из речи духовенства распространилось через театральный жаргон в общенародный язык». Имеются в виду годы Гражданской войны: «Самым популярным видом театрального профессионального искусства в зиму 1919–1920 гг. стала… халтура, т. е. спектакль, идущий хотя бы и при участии видных артистов, но кое-как, без репетиций, без ансамбля», поскольку до революции слово употреблялось в значении ‘лёгкий доход’. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "халту́ра", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "халту́р", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "халту́ре", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "халту́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "халту́ру", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "халту́рой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "халту́рою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "халту́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "халту́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "халту́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "работа" }, { "sense_index": 2, "word": "небрежность" }, { "sense_index": 3, "word": "брак" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "халтурка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурщик" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурщица" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "халтурный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "схалтурить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "халтурить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "халтурно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Сергей Каледин", "date": "1987-1999", "ref": "С. Е. Каледин, «Записки гробокопателя», 1987-1999 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А из ничего ничего и получается: оградку за пятерку покрасить да скамейку сколотить — вот и вся его халтура.", "title": "Записки гробокопателя" } ], "glosses": [ "подработка; побочный заработок; работа, выполняемая помимо или за счёт основной" ], "id": "ru-халтура-ru-noun-qMwS6SAr", "raw_glosses": [ "разг. подработка; побочный заработок; работа, выполняемая помимо или за счёт основной" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Астафьев Виктор", "collection": "Новый Мир", "date": "1999", "ref": "Астафьев Виктор, «Затеси», 1999 // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пыль столбом, электросварки с треском работают, чуть ли не на скаку прилепляя к ходовым и прочим железным частям вагонов заплаты, рессоры, скобы, маляры за катящимися вагонами гоняются, мажут свежеприбитые доски суриком, начальство по цехам мечется, хотя и понимает, что вовсю халтура торжествует, но подгоняет трудящихся, обещает сегодня же получку выдать.", "title": "Затеси" } ], "glosses": [ "небрежная и недобросовестная, часто неквалифицированная работа" ], "id": "ru-халтура-ru-noun-A9nzMG-z", "raw_glosses": [ "разг., пренебр. небрежная и недобросовестная, часто неквалифицированная работа" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "author": "Павел Филонов", "date": "1930-1939", "ref": "Павел Филонов, «Дневник», 1930-1939 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вещь Козельского — халтура, как он и сам говорит, но в ней виден неплохой скульптор и серьёзный честный человек.", "title": "Дневник" }, { "author": "Сергей Мостовщиков", "collection": "Столица", "date": "1997.05.13", "ref": "Сергей Мостовщиков, «Всё ещё стыдно, граждане», 1997.05.13 // «Столица» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Установленная в центре города конструкция — самая обычная халтура, к которой, наверное, со временем вполне можно привыкнуть, но больно уж не хотелось бы.", "title": "Всё ещё стыдно, граждане" } ], "glosses": [ "результат такой работы; нечто плохо, небрежно сделанное" ], "id": "ru-халтура-ru-noun-IuhgPxrv", "raw_glosses": [ "разг., пренебр. результат такой работы; нечто плохо, небрежно сделанное" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "xɐɫˈturə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "xɐɫˈturɨ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "подработка" }, { "sense_index": 1, "word": "приработок" }, { "sense_index": 1, "word": "шабашка" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "приработок", "word": "fuskearbejde" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "приработок", "word": "sjuskeri" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "abborracciamento" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "abborracciatura" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "acciarpatura" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "приработок", "word": "inscitia" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Pfuscherei" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Schlamperei" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Stümperei" }, { "lang": "Целинский", "lang_code": "cel", "raw_tags": [ "фантастический язык" ], "sense": "приработок", "word": "хаωтура" } ], "word": "халтура" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "скрупулёзность" }, { "sense_index": 2, "word": "тщательность" } ], "categories": [ "Женский род/ru", "Мусор/ru", "Неодушевлённые/ru", "Отношение к работе/ru", "Отрицательные оценки/ru", "Работа и труд/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "брать халтуру на дом" }, { "word": "заниматься халтурой" } ], "etymology_text": "Происходит от неустановленной формы, ср. русск. диал. халтура «поминки», южн., зап., «похороны», смол. (Добровольский, у которого, правда, не халту́ра, а хамту́ры), «даровое угощение на похоронах» (Мельников), также хамту́ра, хапту́ра, донск. (Миртов; в словаре А. В. Миртова эти слова не найдены. — прим. ред. словаря Фасмера), укр. хавту́р м., хавту́ра ж. «плата священнику», белор. хаўту́ры «праздник всех святых», польск. chałtury «поминки». Это слово объясняют обычно из ср.-лат. chartularium «поминальный список, который священник читает, молясь за упокой». Другая версия предполагает родство с др.-греч. χαλκός «медь, медная вещь, медная монета».\nТрубачёв со ссылкой на Якобсона добавляет: «Это слово из речи духовенства распространилось через театральный жаргон в общенародный язык». Имеются в виду годы Гражданской войны: «Самым популярным видом театрального профессионального искусства в зиму 1919–1920 гг. стала… халтура, т. е. спектакль, идущий хотя бы и при участии видных артистов, но кое-как, без репетиций, без ансамбля», поскольку до революции слово употреблялось в значении ‘лёгкий доход’. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "халту́ра", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "халту́р", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "халту́ре", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "халту́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "халту́ру", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "халту́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "халту́рой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "халту́рою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "халту́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "халту́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "халту́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "работа" }, { "sense_index": 2, "word": "небрежность" }, { "sense_index": 3, "word": "брак" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "халтурка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурщик" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурщица" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "халтурность" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "халтурный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "схалтурить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "халтурить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "халтурно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Сергей Каледин", "date": "1987-1999", "ref": "С. Е. Каледин, «Записки гробокопателя», 1987-1999 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А из ничего ничего и получается: оградку за пятерку покрасить да скамейку сколотить — вот и вся его халтура.", "title": "Записки гробокопателя" } ], "glosses": [ "подработка; побочный заработок; работа, выполняемая помимо или за счёт основной" ], "raw_glosses": [ "разг. подработка; побочный заработок; работа, выполняемая помимо или за счёт основной" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Астафьев Виктор", "collection": "Новый Мир", "date": "1999", "ref": "Астафьев Виктор, «Затеси», 1999 // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пыль столбом, электросварки с треском работают, чуть ли не на скаку прилепляя к ходовым и прочим железным частям вагонов заплаты, рессоры, скобы, маляры за катящимися вагонами гоняются, мажут свежеприбитые доски суриком, начальство по цехам мечется, хотя и понимает, что вовсю халтура торжествует, но подгоняет трудящихся, обещает сегодня же получку выдать.", "title": "Затеси" } ], "glosses": [ "небрежная и недобросовестная, часто неквалифицированная работа" ], "raw_glosses": [ "разг., пренебр. небрежная и недобросовестная, часто неквалифицированная работа" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "author": "Павел Филонов", "date": "1930-1939", "ref": "Павел Филонов, «Дневник», 1930-1939 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вещь Козельского — халтура, как он и сам говорит, но в ней виден неплохой скульптор и серьёзный честный человек.", "title": "Дневник" }, { "author": "Сергей Мостовщиков", "collection": "Столица", "date": "1997.05.13", "ref": "Сергей Мостовщиков, «Всё ещё стыдно, граждане», 1997.05.13 // «Столица» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Установленная в центре города конструкция — самая обычная халтура, к которой, наверное, со временем вполне можно привыкнуть, но больно уж не хотелось бы.", "title": "Всё ещё стыдно, граждане" } ], "glosses": [ "результат такой работы; нечто плохо, небрежно сделанное" ], "raw_glosses": [ "разг., пренебр. результат такой работы; нечто плохо, небрежно сделанное" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "xɐɫˈturə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "xɐɫˈturɨ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "подработка" }, { "sense_index": 1, "word": "приработок" }, { "sense_index": 1, "word": "шабашка" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "приработок", "word": "fuskearbejde" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "приработок", "word": "sjuskeri" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "abborracciamento" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "abborracciatura" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "приработок", "word": "acciarpatura" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "приработок", "word": "inscitia" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Pfuscherei" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Schlamperei" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "приработок", "word": "Stümperei" }, { "lang": "Целинский", "lang_code": "cel", "raw_tags": [ "фантастический язык" ], "sense": "приработок", "word": "хаωтура" } ], "word": "халтура" }
Download raw JSONL data for халтура meaning in Русский (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.