"сам-сём" meaning in Русский

See сам-сём in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: sam ˈsʲɵm
Etymology: Происходит от ??
  1. устар. и прост. в семь раз больше Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-сам-сём-ru-adv-lI0OPCZJ
  2. устар. и прост. семеро, всемером (включая того, кто говорит или о ком речь) Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-сам-сём-ru-adv-2~8m85BH
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1887-1889",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина», 1887-1889 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У меня чтобы всего, и ржи и овса ― всего чтобы сам-сём было.",
          "title": "Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в семь раз больше"
      ],
      "id": "ru-сам-сём-ru-adv-lI0OPCZJ",
      "raw_glosses": [
        "устар. и прост. в семь раз больше"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "…купцы по торговым дням приходили сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю…",
          "title": "Мертвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "семеро, всемером (включая того, кто говорит или о ком речь)"
      ],
      "id": "ru-сам-сём-ru-adv-2~8m85BH",
      "raw_glosses": [
        "устар. и прост. семеро, всемером (включая того, кто говорит или о ком речь)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sam ˈsʲɵm"
    }
  ],
  "word": "сам-сём"
}
{
  "categories": [
    "Нужна этимология",
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-R",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1887-1889",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина», 1887-1889 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У меня чтобы всего, и ржи и овса ― всего чтобы сам-сём было.",
          "title": "Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в семь раз больше"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. и прост. в семь раз больше"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "…купцы по торговым дням приходили сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю…",
          "title": "Мертвые души"
        }
      ],
      "glosses": [
        "семеро, всемером (включая того, кто говорит или о ком речь)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. и прост. семеро, всемером (включая того, кто говорит или о ком речь)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sam ˈsʲɵm"
    }
  ],
  "word": "сам-сём"
}

Download raw JSONL data for сам-сём meaning in Русский (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.