"кличка" meaning in Русский

See кличка in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈklʲit͡ɕkə [singular], ˈklʲit͡ɕkʲɪ [plural] Audio: Ru-кличка.ogg [singular]
Etymology: Происходит от гл. кликать, из праслав. *klikati, *kličǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кликнѫти, кличѫ, клицати (др.-греч. ἐπικράζειν, βοᾶν), где Ц по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, укр. кли́кати, кли́чу, болг. кли́кам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словенск. klíkniti, klîknem, др.-чешск. klíčeti, klíču; восходит к праиндоевр. *kleik- «кричать». Родственно лит. klìkti, klinkù «взвизгнуть, вскрикнуть», klỹkti, klykiù «пронзительно кричать, визжать», klýkauti «покрикивать», латышск. klìekt «громко кричать», ср.-н.-нем. lî(h)en «говорить, сообщать», англос. hlígan «приписывать кому-л. что-л.». Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: кли́чка [nominative, singular], кли́чки [nominative, plural], кли́чки [genitive, singular], кли́чек [genitive, plural], кли́чке [dative, singular], кли́чкам [dative, plural], кли́чку [accusative, singular], кли́чки [accusative, plural], кли́чкой [instrumental, singular], кли́чкою [instrumental, singular], кли́чками [instrumental, plural], кли́чке [prepositional, singular], кли́чках [prepositional, plural]
  1. название, имя, даваемое животному
    Sense id: ru-кличка-ru-noun-ElDZlIYG
  2. прозвище, даваемое человеку (в шутку, в насмешку, в целях конспирации и т. п.)
    Sense id: ru-кличка-ru-noun-TfFVQxZ8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: имя Hypernyms: название, прозвище Related terms: клич, кликать Translations (у животного): name (Английский), nickname (Английский), alias (Английский), мянушка (Белорусский), прозьвішча (Белорусский), gúny név (Венгерский), τό παρατσούκλι (Греческий), τό ψευδώνυμο (Греческий), τό δνομα (Греческий), nombre [masculine] (Испанский), sobrenombre [masculine] (Испанский), apodo [masculine] (Испанский), mote [masculine] (Испанский), nome (Итальянский), soprannome (Итальянский), nomignolo (Итальянский), ат (Казахский), лақап (Казахский), жалған ат (Казахский), үй айбандарына коюлган ат (Киргизский), адамга коюлган жасама ат (Киргизский), agnomen (Латинский), vārds (Латышский), pieņemts vārds (Латышский), pavārds (Латышский), palama (Латышский), iesauka (Латышский), Tiername [masculine] (Немецкий), Beiname [masculine] (Немецкий), Spitzname [masculine, masculine] (Немецкий), Rufname [masculine] (Немецкий), Ekelname [masculine] (Немецкий), nom [masculine] (Французский), tillnamn (Шведский), dorlotkromnomo (Эсперанто) Translations (у человека): surnom [masculine] (Французский), sobriquet [masculine] (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Имя/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -к",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 3*a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Чередование гласных",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от гл. кликать, из праслав. *klikati, *kličǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кликнѫти, кличѫ, клицати (др.-греч. ἐπικράζειν, βοᾶν), где Ц по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, укр. кли́кати, кли́чу, болг. кли́кам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словенск. klíkniti, klîknem, др.-чешск. klíčeti, klíču; восходит к праиндоевр. *kleik- «кричать». Родственно лит. klìkti, klinkù «взвизгнуть, вскрикнуть», klỹkti, klykiù «пронзительно кричать, визжать», klýkauti «покрикивать», латышск. klìekt «громко кричать», ср.-н.-нем. lî(h)en «говорить, сообщать», англос. hlígan «приписывать кому-л. что-л.». Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "кли́чка",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чек",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чке",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чку",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чками",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чке",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чках",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "название"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "прозвище"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "клич"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "кликать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. И. Даль",
          "date": "1836",
          "ref": "В. И. Даль, «Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о перемётчике Будунтае», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сами разумные вы, кажись, знаете, что по шерсти собачке кличка бывает, а по мужу и жену честят; коли муж гусляр, так жена неужто, по-вашему, пономариха?",
          "title": "Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о перемётчике Будунтае"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1849",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кличка была принята с восторгом и осталась навсегда за бульдогом.",
          "title": "Неточка Незванова"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1852",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кличка ей дана, как говорится, по шерсти, хотя, правду сказать, гагара не уступает нырку, а гоголь превосходит его в искусстве или способности нырять.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Е. Э. Дриянский",
          "date": "1857",
          "ref": "Е. Э. Дриянский, «Записки мелкотравчатого», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь он по-годовал. Как ему кличка? Карай, что ли?",
          "title": "Записки мелкотравчатого"
        },
        {
          "author": "Н. Г. Помяловский",
          "date": "1858",
          "ref": "Н. Г. Помяловский, «Вукол», 1858 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А ну-ко, покажи его. По шерсти, по шерсти, брат, кличка. Именно Вукол…",
          "title": "Вукол"
        }
      ],
      "glosses": [
        "название, имя, даваемое животному"
      ],
      "id": "ru-кличка-ru-noun-ElDZlIYG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1829",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Мешок с золотом», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Фамилий у крестьян наших почти не бывает; разве изредка привяжется к кому-нибудь из них кличка долгорукого, немазаного, сухого, хромого.",
          "title": "Мешок с золотом"
        },
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1834",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Рассказы русского солдата», 1834 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Неприятель от вас дрожит — да, есть неприятели больше ― больше и богадельни ― проклятая немогузнайка, намёка, догадка, лживка, лукавка, краснословка, краткомолвка, двуличка, вежливка, бестолковка кличка, что бестолково выговаривать: край, прикак, афок, ваиркак, рок, ад и проч. и проч.",
          "title": "Рассказы русского солдата"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1848",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Капельмейстер Сусликов», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он вдался в чудачество и, что всего хуже, не только не умел поддержать к себе уважения товарищей, но даже заслужил от них название «плюгавого капельмейстера» ― кличка, оставшаяся за ним вплоть до той минуты, когда бросили последнюю горсть земли в его могилу.",
          "title": "Капельмейстер Сусликов"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1863",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У нас всё всякому своя кличка приложена, и мужикам, и бабам, и девкам: Гришка-жулястый, Матюшка-раскаряка, Алёнка-брюхастая, Анютка-круглая, Настька-сухопарая ― всё так.",
          "title": "Житие одной бабы"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пёстрые письма», 1884–1886 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В школе мы называли Архимедова «Федот, да не тот», и эта кличка удивительно к нему шла.",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "В. В. Огарков",
          "date": "1892",
          "ref": "В. В. Огарков, «Григорий Потёмкин. Его жизнь и общественная деятельность», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Его звали Алкивиадом, и какой жестокой насмешкой была эта кличка по отношению к окривевшему Потёмкину!",
          "title": "Григорий Потёмкин. Его жизнь и общественная деятельность"
        },
        {
          "author": "А. В. Амфитеатров",
          "date": "1889–1895",
          "ref": "А. В. Амфитеатров, «Княжна», 1889–1895 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Воровской народ подметил, что Конста ― такова была его уличная кличка, за которою забылось и настоящее его имя, ― точно приносит удачу предприятиям, в которых принимает участие.",
          "title": "Княжна"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "date": "1902",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Севастопольский мальчик. Повесть из времени Крымской войны», 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ко многим кличкам, вроде «бумажного генерала» и «старшего писаря», в последнее время прибавилась еще кличка «генерала как прикажете» и «ганц-акурата».",
          "title": "Севастопольский мальчик. Повесть из времени Крымской войны"
        },
        {
          "author": "Е. Ф. Азеф",
          "ref": "Е. Ф. Азеф, «Сообщение в департамент полиции 5/18 апреля 1902 г.» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Часто он видится с известной Вам Брешковской (конспиративная кличка «Бабушка»).",
          "title": "Сообщение в департамент полиции 5/18 апреля 1902 г."
        },
        {
          "author": "В. М. Дорошевич",
          "date": "1903",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «Сахалин (Каторга)», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пан ― это nom de guerre ― воровская кличка Павлопуло.",
          "title": "Сахалин (Каторга)"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1948",
          "ref": "И. А. Бунин, «Из воспоминаний. Автобиографические заметки», 1948 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "〈…〉 полицейские решили, что это он кричит на них на парижском жаргоне воров и апашей, где слово «vache» (корова) употребляется как чрезвычайно оскорбительная кличка полицейских, ещё более глупая, чем та, которой оскорбляли их в России: «фараон».",
          "title": "Из воспоминаний. Автобиографические заметки"
        },
        {
          "author": "Коллекция анекдотов: Брежнев",
          "ref": "Коллекция анекдотов: Брежнев, «1964–1991» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Какая у Брежнева партийная кличка? ― Бровеносец в потёмках.",
          "title": "1964–1991"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1973",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Калина красная», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Привет, Горе. (Такова была кличка Егора ― Горе.) ― Здорово. <…> Я же писал. Кличка моя знаешь какая? Горе.",
          "title": "Калина красная"
        },
        {
          "author": "Александр Солженицын",
          "ref": "А. И. Солженицын, «В круге первом, т.1, гл. 26–51, (1968) // „Новый Мир“, 1990» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Как же можно рассуждать о гамлетовском и донкихотском началах в человеке ― и всё время помнить, что ты ― доносчица, что у тебя есть кличка ― Ромашка или какая-нибудь Трезорка, и что ты должна собирать материалы вот на этих девчёнок или на своего профессора?..",
          "title": "В круге первом, т.1, гл. 26–51, (1968) // «Новый Мир», 1990"
        },
        {
          "author": "Сергей Довлатов",
          "date": "1990",
          "ref": "С. Д. Довлатов, «Холодильник», 1990 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Потомственный зэка Володин. Кличка ― Страхуил. Последняя судимость ― кража.",
          "title": "Холодильник"
        },
        {
          "author": "Виктор Пелевин",
          "date": "1991",
          "ref": "В. О. Пелевин, «День бульдозериста», 1991 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Двое из них кивнули Валерке ― весь город знал его как виртуоза-матерщинника (даже кличка у него была ― «Валерка-диалектик»), а ребята с «Трикотажницы» очень гордились своими традициями краснословия.",
          "title": "День бульдозериста"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прозвище, даваемое человеку (в шутку, в насмешку, в целях конспирации и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-кличка-ru-noun-TfFVQxZ8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-кличка.ogg",
      "ipa": "ˈklʲit͡ɕkə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/Ru-кличка.ogg/Ru-кличка.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-кличка.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈklʲit͡ɕkʲɪ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "имя"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "name"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "nickname"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "alias"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "у животного",
      "word": "мянушка"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "у животного",
      "word": "прозьвішча"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "у животного",
      "word": "gúny név"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό παρατσούκλι"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό ψευδώνυμο"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό δνομα"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "nombre"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sobrenombre"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "apodo"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mote"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "nome"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "soprannome"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "nomignolo"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "ат"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "лақап"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "жалған ат"
    },
    {
      "lang": "Киргизский",
      "lang_code": "ky",
      "sense": "у животного",
      "word": "үй айбандарына коюлган ат"
    },
    {
      "lang": "Киргизский",
      "lang_code": "ky",
      "sense": "у животного",
      "word": "адамга коюлган жасама ат"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "sense": "у животного",
      "word": "agnomen"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "vārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "pieņemts vārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "pavārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "palama"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "iesauka"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Tiername"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Beiname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine",
        "masculine"
      ],
      "word": "Spitzname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Rufname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ekelname"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "nom"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "у животного",
      "word": "tillnamn"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "sense": "у животного",
      "word": "dorlotkromnomo"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у человека",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "surnom"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у человека",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sobriquet"
    }
  ],
  "word": "кличка"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Имя/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -к",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 3*a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Чередование гласных"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от гл. кликать, из праслав. *klikati, *kličǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кликнѫти, кличѫ, клицати (др.-греч. ἐπικράζειν, βοᾶν), где Ц по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, укр. кли́кати, кли́чу, болг. кли́кам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словенск. klíkniti, klîknem, др.-чешск. klíčeti, klíču; восходит к праиндоевр. *kleik- «кричать». Родственно лит. klìkti, klinkù «взвизгнуть, вскрикнуть», klỹkti, klykiù «пронзительно кричать, визжать», klýkauti «покрикивать», латышск. klìekt «громко кричать», ср.-н.-нем. lî(h)en «говорить, сообщать», англос. hlígan «приписывать кому-л. что-л.». Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "кли́чка",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чек",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чке",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чку",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чки",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чкою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чками",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чке",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "кли́чках",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "название"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "прозвище"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "клич"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "кликать"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. И. Даль",
          "date": "1836",
          "ref": "В. И. Даль, «Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о перемётчике Будунтае», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сами разумные вы, кажись, знаете, что по шерсти собачке кличка бывает, а по мужу и жену честят; коли муж гусляр, так жена неужто, по-вашему, пономариха?",
          "title": "Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о перемётчике Будунтае"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1849",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кличка была принята с восторгом и осталась навсегда за бульдогом.",
          "title": "Неточка Незванова"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1852",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кличка ей дана, как говорится, по шерсти, хотя, правду сказать, гагара не уступает нырку, а гоголь превосходит его в искусстве или способности нырять.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Е. Э. Дриянский",
          "date": "1857",
          "ref": "Е. Э. Дриянский, «Записки мелкотравчатого», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Теперь он по-годовал. Как ему кличка? Карай, что ли?",
          "title": "Записки мелкотравчатого"
        },
        {
          "author": "Н. Г. Помяловский",
          "date": "1858",
          "ref": "Н. Г. Помяловский, «Вукол», 1858 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А ну-ко, покажи его. По шерсти, по шерсти, брат, кличка. Именно Вукол…",
          "title": "Вукол"
        }
      ],
      "glosses": [
        "название, имя, даваемое животному"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1829",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Мешок с золотом», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Фамилий у крестьян наших почти не бывает; разве изредка привяжется к кому-нибудь из них кличка долгорукого, немазаного, сухого, хромого.",
          "title": "Мешок с золотом"
        },
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1834",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Рассказы русского солдата», 1834 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Неприятель от вас дрожит — да, есть неприятели больше ― больше и богадельни ― проклятая немогузнайка, намёка, догадка, лживка, лукавка, краснословка, краткомолвка, двуличка, вежливка, бестолковка кличка, что бестолково выговаривать: край, прикак, афок, ваиркак, рок, ад и проч. и проч.",
          "title": "Рассказы русского солдата"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1848",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Капельмейстер Сусликов», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он вдался в чудачество и, что всего хуже, не только не умел поддержать к себе уважения товарищей, но даже заслужил от них название «плюгавого капельмейстера» ― кличка, оставшаяся за ним вплоть до той минуты, когда бросили последнюю горсть земли в его могилу.",
          "title": "Капельмейстер Сусликов"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1863",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У нас всё всякому своя кличка приложена, и мужикам, и бабам, и девкам: Гришка-жулястый, Матюшка-раскаряка, Алёнка-брюхастая, Анютка-круглая, Настька-сухопарая ― всё так.",
          "title": "Житие одной бабы"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пёстрые письма», 1884–1886 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В школе мы называли Архимедова «Федот, да не тот», и эта кличка удивительно к нему шла.",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "В. В. Огарков",
          "date": "1892",
          "ref": "В. В. Огарков, «Григорий Потёмкин. Его жизнь и общественная деятельность», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Его звали Алкивиадом, и какой жестокой насмешкой была эта кличка по отношению к окривевшему Потёмкину!",
          "title": "Григорий Потёмкин. Его жизнь и общественная деятельность"
        },
        {
          "author": "А. В. Амфитеатров",
          "date": "1889–1895",
          "ref": "А. В. Амфитеатров, «Княжна», 1889–1895 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Воровской народ подметил, что Конста ― такова была его уличная кличка, за которою забылось и настоящее его имя, ― точно приносит удачу предприятиям, в которых принимает участие.",
          "title": "Княжна"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "date": "1902",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Севастопольский мальчик. Повесть из времени Крымской войны», 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ко многим кличкам, вроде «бумажного генерала» и «старшего писаря», в последнее время прибавилась еще кличка «генерала как прикажете» и «ганц-акурата».",
          "title": "Севастопольский мальчик. Повесть из времени Крымской войны"
        },
        {
          "author": "Е. Ф. Азеф",
          "ref": "Е. Ф. Азеф, «Сообщение в департамент полиции 5/18 апреля 1902 г.» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Часто он видится с известной Вам Брешковской (конспиративная кличка «Бабушка»).",
          "title": "Сообщение в департамент полиции 5/18 апреля 1902 г."
        },
        {
          "author": "В. М. Дорошевич",
          "date": "1903",
          "ref": "В. М. Дорошевич, «Сахалин (Каторга)», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пан ― это nom de guerre ― воровская кличка Павлопуло.",
          "title": "Сахалин (Каторга)"
        },
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1948",
          "ref": "И. А. Бунин, «Из воспоминаний. Автобиографические заметки», 1948 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "〈…〉 полицейские решили, что это он кричит на них на парижском жаргоне воров и апашей, где слово «vache» (корова) употребляется как чрезвычайно оскорбительная кличка полицейских, ещё более глупая, чем та, которой оскорбляли их в России: «фараон».",
          "title": "Из воспоминаний. Автобиографические заметки"
        },
        {
          "author": "Коллекция анекдотов: Брежнев",
          "ref": "Коллекция анекдотов: Брежнев, «1964–1991» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Какая у Брежнева партийная кличка? ― Бровеносец в потёмках.",
          "title": "1964–1991"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1973",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Калина красная», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Привет, Горе. (Такова была кличка Егора ― Горе.) ― Здорово. <…> Я же писал. Кличка моя знаешь какая? Горе.",
          "title": "Калина красная"
        },
        {
          "author": "Александр Солженицын",
          "ref": "А. И. Солженицын, «В круге первом, т.1, гл. 26–51, (1968) // „Новый Мир“, 1990» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Как же можно рассуждать о гамлетовском и донкихотском началах в человеке ― и всё время помнить, что ты ― доносчица, что у тебя есть кличка ― Ромашка или какая-нибудь Трезорка, и что ты должна собирать материалы вот на этих девчёнок или на своего профессора?..",
          "title": "В круге первом, т.1, гл. 26–51, (1968) // «Новый Мир», 1990"
        },
        {
          "author": "Сергей Довлатов",
          "date": "1990",
          "ref": "С. Д. Довлатов, «Холодильник», 1990 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Потомственный зэка Володин. Кличка ― Страхуил. Последняя судимость ― кража.",
          "title": "Холодильник"
        },
        {
          "author": "Виктор Пелевин",
          "date": "1991",
          "ref": "В. О. Пелевин, «День бульдозериста», 1991 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Двое из них кивнули Валерке ― весь город знал его как виртуоза-матерщинника (даже кличка у него была ― «Валерка-диалектик»), а ребята с «Трикотажницы» очень гордились своими традициями краснословия.",
          "title": "День бульдозериста"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прозвище, даваемое человеку (в шутку, в насмешку, в целях конспирации и т. п.)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-кличка.ogg",
      "ipa": "ˈklʲit͡ɕkə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/Ru-кличка.ogg/Ru-кличка.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-кличка.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈklʲit͡ɕkʲɪ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "имя"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "name"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "nickname"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "у животного",
      "word": "alias"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "у животного",
      "word": "мянушка"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "у животного",
      "word": "прозьвішча"
    },
    {
      "lang": "Венгерский",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "у животного",
      "word": "gúny név"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό παρατσούκλι"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό ψευδώνυμο"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "sense": "у животного",
      "word": "τό δνομα"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "nombre"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sobrenombre"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "apodo"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mote"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "nome"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "soprannome"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "у животного",
      "word": "nomignolo"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "ат"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "лақап"
    },
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "sense": "у животного",
      "word": "жалған ат"
    },
    {
      "lang": "Киргизский",
      "lang_code": "ky",
      "sense": "у животного",
      "word": "үй айбандарына коюлган ат"
    },
    {
      "lang": "Киргизский",
      "lang_code": "ky",
      "sense": "у животного",
      "word": "адамга коюлган жасама ат"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "sense": "у животного",
      "word": "agnomen"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "vārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "pieņemts vārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "pavārds"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "palama"
    },
    {
      "lang": "Латышский",
      "lang_code": "lv",
      "sense": "у животного",
      "word": "iesauka"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Tiername"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Beiname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine",
        "masculine"
      ],
      "word": "Spitzname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Rufname"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ekelname"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у животного",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "nom"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "у животного",
      "word": "tillnamn"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "sense": "у животного",
      "word": "dorlotkromnomo"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у человека",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "surnom"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "у человека",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sobriquet"
    }
  ],
  "word": "кличка"
}

Download raw JSONL data for кличка meaning in Русский (18.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.