See берлога in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Женский род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Жилище/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Обиталища животных/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. бьрлогъ, русск. берлога, диал. мерло́га, мерлу́га, укр. берло́га «соломенная подстилка, скверная постель», болг. бърло́к «мусор, мутные помои», сербохорв. бр́лог «свинарник, логово, мусорная свалка», брльог — то же, словенск. brlòg (род. brlǫ́ga) «пещера, убежище», чешск. brloh «логово, хибара», польск. barłóg (род. -ogu) «соломенная подстилка, мусор, нечистоты», в.-луж. borłoh, н.-луж. barłog «соломенная подстилка». Вместе с сербохорв. бр́љати «путать, пачкать», бр̀љага «лужа», болг. бъ́рлок «лужа» эти слова, по-видимому, связаны с лит. bur̃las «грязь, кал», burlungis «топкое место»; далее сюда относят греч. φορύνω «перемешивать, марать, пачкать», φορύσσω — то же, φορυτός «смесь всяких ненужных вещей, дребедень, мусор, отбросы, мякина». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "берло́га", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "берло́г", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "берло́ге", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "берло́гам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "берло́гу", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "берло́гой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "берло́гою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "берло́гами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "берло́ге", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "берло́гах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "нора" }, { "sense_index": 1, "word": "логово" }, { "sense_index": 2, "word": "жилище" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "берложный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. М. Пржевальский", "date": "1870", "ref": "Н. М. Пржевальский, «Путешествие в Уссурийском крае. 1867–1869 гг.», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Местные охотники, русские и инородцы, бьют медведей по большей части случайно, встретившись в лесу, а ещё чаще в берлогах, находимых зимой во время соболеванья.", "title": "Путешествие в Уссурийском крае. 1867–1869 гг." }, { "author": "Геннадий Снегирёв", "collection": "Мурзилка", "date_published": "2003", "ref": "Геннадий Снегирёв, «Медведь» // «Мурзилка», 2003 г. [НКРЯ]", "text": "Гималайский медведь зимой спит не в берлоге, а в дупле большого дерева.", "title": "Медведь" } ], "glosses": [ "логово медведя" ], "id": "ru-берлога-ru-noun-jilfnuT5" }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1928", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Митрофан! Вылезай из берлоги… Принимай раненого героя…", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1884", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Обманщик-газетчик и легковерный читатель», 1884 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сидит газетчик в своей берлоге и знай себе обманывает да обманывает.", "title": "Обманщик-газетчик и легковерный читатель" }, { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1831–1832", "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Завтра же, с первыми колоколами к заутрене, побежит он без оглядки, поджавши хвост, в свою берлогу.", "title": "Ночь перед Рождеством" } ], "glosses": [ "жилище" ], "id": "ru-берлога-ru-noun-NZalavTP", "raw_glosses": [ "перен., шутл. жилище" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʲɪrˈɫoɡə" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "lair" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "burrow" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "den" }, { "lang": "Грузинский", "lang_code": "ka", "sense": "логово", "word": "ბუნაგი" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "логово", "word": "ін" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "логово", "word": "барліг" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "ide" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "логово", "word": "lya" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "gryt" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "bo" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "логово", "word": "bestkuŝejo" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "жилище", "word": "crib" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "жилище", "word": "lya" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "жилище", "word": "bestkuŝejo" } ], "word": "берлога" }
{ "categories": [ "Женский род/ru", "Жилище/ru", "Неодушевлённые/ru", "Обиталища животных/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru" ], "etymology_text": "От праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. бьрлогъ, русск. берлога, диал. мерло́га, мерлу́га, укр. берло́га «соломенная подстилка, скверная постель», болг. бърло́к «мусор, мутные помои», сербохорв. бр́лог «свинарник, логово, мусорная свалка», брльог — то же, словенск. brlòg (род. brlǫ́ga) «пещера, убежище», чешск. brloh «логово, хибара», польск. barłóg (род. -ogu) «соломенная подстилка, мусор, нечистоты», в.-луж. borłoh, н.-луж. barłog «соломенная подстилка». Вместе с сербохорв. бр́љати «путать, пачкать», бр̀љага «лужа», болг. бъ́рлок «лужа» эти слова, по-видимому, связаны с лит. bur̃las «грязь, кал», burlungis «топкое место»; далее сюда относят греч. φορύνω «перемешивать, марать, пачкать», φορύσσω — то же, φορυτός «смесь всяких ненужных вещей, дребедень, мусор, отбросы, мякина». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "берло́га", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "берло́г", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "берло́ге", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "берло́гам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "берло́гу", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "берло́ги", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "берло́гой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "берло́гою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "берло́гами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "берло́ге", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "берло́гах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "нора" }, { "sense_index": 1, "word": "логово" }, { "sense_index": 2, "word": "жилище" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "берложный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. М. Пржевальский", "date": "1870", "ref": "Н. М. Пржевальский, «Путешествие в Уссурийском крае. 1867–1869 гг.», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Местные охотники, русские и инородцы, бьют медведей по большей части случайно, встретившись в лесу, а ещё чаще в берлогах, находимых зимой во время соболеванья.", "title": "Путешествие в Уссурийском крае. 1867–1869 гг." }, { "author": "Геннадий Снегирёв", "collection": "Мурзилка", "date_published": "2003", "ref": "Геннадий Снегирёв, «Медведь» // «Мурзилка», 2003 г. [НКРЯ]", "text": "Гималайский медведь зимой спит не в берлоге, а в дупле большого дерева.", "title": "Медведь" } ], "glosses": [ "логово медведя" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1928", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Митрофан! Вылезай из берлоги… Принимай раненого героя…", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1884", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Обманщик-газетчик и легковерный читатель», 1884 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сидит газетчик в своей берлоге и знай себе обманывает да обманывает.", "title": "Обманщик-газетчик и легковерный читатель" }, { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1831–1832", "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Завтра же, с первыми колоколами к заутрене, побежит он без оглядки, поджавши хвост, в свою берлогу.", "title": "Ночь перед Рождеством" } ], "glosses": [ "жилище" ], "raw_glosses": [ "перен., шутл. жилище" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʲɪrˈɫoɡə" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "lair" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "burrow" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "логово", "word": "den" }, { "lang": "Грузинский", "lang_code": "ka", "sense": "логово", "word": "ბუნაგი" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "логово", "word": "ін" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "логово", "word": "барліг" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "ide" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "логово", "word": "lya" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "gryt" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "логово", "tags": [ "neuter" ], "word": "bo" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "логово", "word": "bestkuŝejo" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "жилище", "word": "crib" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "жилище", "word": "lya" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "жилище", "word": "bestkuŝejo" } ], "word": "берлога" }
Download raw JSONL data for берлога meaning in Русский (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-19 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (58f2b7d and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.