"true" meaning in All languages combined

See true on Wiktionary

Adjective [Английский]

IPA: tɹuː, tɹu Audio: En-uk-true.ogg , en-us-true.ogg
Etymology: От прагерм. *treuwaz, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. triewe и treowe, англ. true, датск. tryg, готск. triggws, нем. treu и др.; восходит к праиндоевр. *deru- «быть твёрдым, стойким». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
  1. верный, правильный, истинный
    Sense id: ru-true-en-adj-kZsmOFsz
  2. правдивый, достоверный
    Sense id: ru-true-en-adj-6vn3tIP9
  3. точный, правильный
    Sense id: ru-true-en-adj-V~S~c3es
  4. должный, надлежащий
    Sense id: ru-true-en-adj-vkfnxVCg
  5. соответствующий, подходящий
    Sense id: ru-true-en-adj-tEqjQuFn
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: come true

Verb [Датский]

IPA: truːə
Etymology: От ??
  1. грозить, угрожать
    Sense id: ru-true-da-verb-JAeV9YER
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Норвежский]

Etymology: От ??
  1. грозить, угрожать
    Sense id: ru-true-no-verb-JAeV9YER
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Истина/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "come true"
    }
  ],
  "etymology_text": "От прагерм. *treuwaz, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. triewe и treowe, англ. true, датск. tryg, готск. triggws, нем. treu и др.; восходит к праиндоевр. *deru- «быть твёрдым, стойким». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The same proposition cannot be at once true and false.",
          "translation": "Одно и то же суждение не может быть одновременно иистинным, и ложным."
        },
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1946",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Установление личности» / перевод Н. Войтинской, 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He was in dreadful earnest and made me swear, with my hands on the Testament, that whatever happened I would always be true to him.",
          "title": "Установление личности",
          "translation": "Он был необычайно взволнован и заставил меня поклясться на Библии, что я всегда и во всем буду емуверна.",
          "translator": "Н. Войтинской"
        },
        {
          "author": "Оскар Уайльд",
          "date": "1960",
          "ref": "О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея» / перевод М. Абкиной, 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The true mystery of the world is the visible, not the invisible…",
          "title": "Портрет Дориана Грея",
          "translation": "Подлинная тайна жизни заключена в зримом, а не в сокровенном…",
          "translator": "М. Абкиной"
        },
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1995",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Человек из Архангельска» / перевод В. Воронина, 1995 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I landed with a boat’s crew ― all men who had sailed with me for years, and who were as true as steel.",
          "title": "Человек из Архангельска",
          "translation": "Я высадился на берег со своею командой ― всё люди, которые плавали со мной годами и на верность которых можно было положиться.",
          "translator": "В. Воронина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "верный, правильный, истинный"
      ],
      "id": "ru-true-en-adj-kZsmOFsz"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Марк Твен",
          "date": "1960",
          "ref": "М. Твен, «Том Сойер — сыщик» / перевод Н. Грибанова, 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Are you speaking true? honor bright, now.",
          "title": "Том Сойер — сыщик",
          "translation": "А ты не врёшь? Дай честное слово!",
          "translator": "Н. Грибанова"
        },
        {
          "author": "Редьярд Киплинг",
          "date": "1955",
          "ref": "Редьярд Киплинг, «Книга Джунглей: рассказы о Маугли» / перевод Н. Дарузес, 1955 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«True; it is true,» said Mowgli, sorrowfully. «I am an evil man-cub, and my stomach is sad in me.»",
          "title": "Книга Джунглей: рассказы о Маугли",
          "translation": "Правда, все это правда, ― сказал Маугли опечалившись. ― Я плохой детеныш, и в животе у меня горько.",
          "translator": "Н. Дарузес"
        },
        {
          "author": "Роберт Луис Стивенсон",
          "date": "1935",
          "ref": "Роберт Луис Стивенсон, «Остров сокровищ» / перевод Н. Чуковского, 1935 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "You're a good man and a true; I never seen a better man!",
          "title": "Остров сокровищ",
          "translation": "Вы добрый человек иправдивый; лучшего я в жизни своей не видал!",
          "translator": "Н. Чуковского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "правдивый, достоверный"
      ],
      "id": "ru-true-en-adj-6vn3tIP9"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1992",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Джон Баррингтон Каулз» / перевод О. А. Варшавера, 1992 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The accusation was so sudden and so true that I was unable to find any reply to it.",
          "title": "Джон Баррингтон Каулз",
          "translation": "Обвинение было настолько неожиданным иточным, что я не нашёлся, что возразить.",
          "translator": "О. А. Варшавера"
        }
      ],
      "glosses": [
        "точный, правильный"
      ],
      "id": "ru-true-en-adj-V~S~c3es"
    },
    {
      "glosses": [
        "должный, надлежащий"
      ],
      "id": "ru-true-en-adj-vkfnxVCg"
    },
    {
      "glosses": [
        "соответствующий, подходящий"
      ],
      "id": "ru-true-en-adj-tEqjQuFn"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-uk-true.ogg",
      "ipa": "tɹuː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-true.ogg/En-uk-true.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-true.ogg",
      "raw_tags": [
        "Великобритания"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-true.ogg",
      "ipa": "tɹu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-true.ogg/En-us-true.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-true.ogg",
      "raw_tags": [
        "США"
      ]
    }
  ],
  "word": "true"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Датские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Датский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/da",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/da",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Датский",
  "lang_code": "da",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "грозить, угрожать"
      ],
      "id": "ru-true-da-verb-JAeV9YER"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "truːə"
    }
  ],
  "word": "true"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Норвежские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Норвежский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/no",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/no",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Норвежский",
  "lang_code": "no",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "грозить, угрожать"
      ],
      "id": "ru-true-no-verb-JAeV9YER"
    }
  ],
  "word": "true"
}
{
  "categories": [
    "Английские прилагательные",
    "Английский язык",
    "Истина/en",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Слова из 4 букв/en"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "come true"
    }
  ],
  "etymology_text": "От прагерм. *treuwaz, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. triewe и treowe, англ. true, датск. tryg, готск. triggws, нем. treu и др.; восходит к праиндоевр. *deru- «быть твёрдым, стойким». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The same proposition cannot be at once true and false.",
          "translation": "Одно и то же суждение не может быть одновременно иистинным, и ложным."
        },
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1946",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Установление личности» / перевод Н. Войтинской, 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He was in dreadful earnest and made me swear, with my hands on the Testament, that whatever happened I would always be true to him.",
          "title": "Установление личности",
          "translation": "Он был необычайно взволнован и заставил меня поклясться на Библии, что я всегда и во всем буду емуверна.",
          "translator": "Н. Войтинской"
        },
        {
          "author": "Оскар Уайльд",
          "date": "1960",
          "ref": "О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея» / перевод М. Абкиной, 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The true mystery of the world is the visible, not the invisible…",
          "title": "Портрет Дориана Грея",
          "translation": "Подлинная тайна жизни заключена в зримом, а не в сокровенном…",
          "translator": "М. Абкиной"
        },
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1995",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Человек из Архангельска» / перевод В. Воронина, 1995 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I landed with a boat’s crew ― all men who had sailed with me for years, and who were as true as steel.",
          "title": "Человек из Архангельска",
          "translation": "Я высадился на берег со своею командой ― всё люди, которые плавали со мной годами и на верность которых можно было положиться.",
          "translator": "В. Воронина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "верный, правильный, истинный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Марк Твен",
          "date": "1960",
          "ref": "М. Твен, «Том Сойер — сыщик» / перевод Н. Грибанова, 1960 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Are you speaking true? honor bright, now.",
          "title": "Том Сойер — сыщик",
          "translation": "А ты не врёшь? Дай честное слово!",
          "translator": "Н. Грибанова"
        },
        {
          "author": "Редьярд Киплинг",
          "date": "1955",
          "ref": "Редьярд Киплинг, «Книга Джунглей: рассказы о Маугли» / перевод Н. Дарузес, 1955 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«True; it is true,» said Mowgli, sorrowfully. «I am an evil man-cub, and my stomach is sad in me.»",
          "title": "Книга Джунглей: рассказы о Маугли",
          "translation": "Правда, все это правда, ― сказал Маугли опечалившись. ― Я плохой детеныш, и в животе у меня горько.",
          "translator": "Н. Дарузес"
        },
        {
          "author": "Роберт Луис Стивенсон",
          "date": "1935",
          "ref": "Роберт Луис Стивенсон, «Остров сокровищ» / перевод Н. Чуковского, 1935 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "You're a good man and a true; I never seen a better man!",
          "title": "Остров сокровищ",
          "translation": "Вы добрый человек иправдивый; лучшего я в жизни своей не видал!",
          "translator": "Н. Чуковского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "правдивый, достоверный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Артур Конан Дойл",
          "date": "1992",
          "ref": "А. Конан-Дойл, «Джон Баррингтон Каулз» / перевод О. А. Варшавера, 1992 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The accusation was so sudden and so true that I was unable to find any reply to it.",
          "title": "Джон Баррингтон Каулз",
          "translation": "Обвинение было настолько неожиданным иточным, что я не нашёлся, что возразить.",
          "translator": "О. А. Варшавера"
        }
      ],
      "glosses": [
        "точный, правильный"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "должный, надлежащий"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "соответствующий, подходящий"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-uk-true.ogg",
      "ipa": "tɹuː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-true.ogg/En-uk-true.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-true.ogg",
      "raw_tags": [
        "Великобритания"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-true.ogg",
      "ipa": "tɹu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-true.ogg/En-us-true.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-true.ogg",
      "raw_tags": [
        "США"
      ]
    }
  ],
  "word": "true"
}

{
  "categories": [
    "Датские глаголы",
    "Датский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 4 букв/da",
    "Требуется категоризация/da"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Датский",
  "lang_code": "da",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "грозить, угрожать"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "truːə"
    }
  ],
  "word": "true"
}

{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова",
    "Норвежские глаголы",
    "Норвежский язык",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 4 букв/no",
    "Требуется категоризация/no"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Норвежский",
  "lang_code": "no",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "грозить, угрожать"
      ]
    }
  ],
  "word": "true"
}

Download raw JSONL data for true meaning in All languages combined (6.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.