"premise" meaning in All languages combined

See premise on Wiktionary

Noun [Английский]

IPA: ˈpɹɛ.mɪs [singular] Forms: premise [singular], premises [plural]
Etymology: Происходит от ??
  1. помещение, здание, дом (с прилегающими пристройками и участком); владение
    Sense id: ru-premise-en-noun-uvcC6aFb
  2. лог. предположение, допущение; предпосылка
    Sense id: ru-premise-en-noun-BM0OGbR3
  3. юр. вступительная часть документа
    Sense id: ru-premise-en-noun-fvakQ5dB Topics: legal
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: site, assumption Derived forms: to be drunk to the premises
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Логика/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Помещения/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "to be drunk to the premises"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "premise",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "premises",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эдгар По",
          "date": "1843",
          "date_published": "1960-1970",
          "ref": "Э. А. По, «Чёрный кот» (1843) / перевод В. Хинкиса, 1960-1970 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The monster, in terror, had fled the premises forever!",
          "title": "Чёрный кот",
          "translation": "Чудовище в страхе бежало из дома навсегда!",
          "translator": "В. Хинкиса"
        },
        {
          "author": "Чарльз Диккенс",
          "date": "1838",
          "date_published": "1938",
          "ref": "Ч. Диккенс, «Оливер Твист» (1838) / перевод А. В. Кривцовой, 1938 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "We had better inspect the premises first, and examine the servants afterwards.",
          "title": "Оливер Твист",
          "translation": "Лучше мы сначала осмотрим место, а потом допросим слуг.",
          "translator": "А. В. Кривцовой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "помещение, здание, дом (с прилегающими пристройками и участком); владение"
      ],
      "id": "ru-premise-en-noun-uvcC6aFb"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джейн Остин",
          "date": "1813",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Д. Остин, «Гордость и предубеждение» (1813) / перевод И. С. Маршака, 1967 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.",
          "title": "Гордость и предубеждение",
          "translation": "И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.",
          "translator": "И. С. Маршака"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предположение, допущение; предпосылка"
      ],
      "id": "ru-premise-en-noun-BM0OGbR3",
      "raw_glosses": [
        "лог. предположение, допущение; предпосылка"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "вступительная часть документа"
      ],
      "id": "ru-premise-en-noun-fvakQ5dB",
      "raw_glosses": [
        "юр. вступительная часть документа"
      ],
      "topics": [
        "legal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpɹɛ.mɪs",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "site"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "assumption"
    }
  ],
  "word": "premise"
}
{
  "categories": [
    "Английские существительные",
    "Английский язык",
    "Логика/en",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Помещения/en",
    "Слова из 7 букв/en"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "to be drunk to the premises"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "premise",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "premises",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эдгар По",
          "date": "1843",
          "date_published": "1960-1970",
          "ref": "Э. А. По, «Чёрный кот» (1843) / перевод В. Хинкиса, 1960-1970 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "The monster, in terror, had fled the premises forever!",
          "title": "Чёрный кот",
          "translation": "Чудовище в страхе бежало из дома навсегда!",
          "translator": "В. Хинкиса"
        },
        {
          "author": "Чарльз Диккенс",
          "date": "1838",
          "date_published": "1938",
          "ref": "Ч. Диккенс, «Оливер Твист» (1838) / перевод А. В. Кривцовой, 1938 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "We had better inspect the premises first, and examine the servants afterwards.",
          "title": "Оливер Твист",
          "translation": "Лучше мы сначала осмотрим место, а потом допросим слуг.",
          "translator": "А. В. Кривцовой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "помещение, здание, дом (с прилегающими пристройками и участком); владение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джейн Остин",
          "date": "1813",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Д. Остин, «Гордость и предубеждение» (1813) / перевод И. С. Маршака, 1967 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.",
          "title": "Гордость и предубеждение",
          "translation": "И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.",
          "translator": "И. С. Маршака"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предположение, допущение; предпосылка"
      ],
      "raw_glosses": [
        "лог. предположение, допущение; предпосылка"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "вступительная часть документа"
      ],
      "raw_glosses": [
        "юр. вступительная часть документа"
      ],
      "topics": [
        "legal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpɹɛ.mɪs",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "site"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "assumption"
    }
  ],
  "word": "premise"
}

Download raw JSONL data for premise meaning in All languages combined (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the ruwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.