See lawn on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "lawn", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "lawns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "lawnmower" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Дэн Браун", "date": "2003", "date_published": "2004", "ref": "Дэн Браун, «Код Да Винчи» (2003) / перевод Н. Рейна, 2004 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "The men crossed the rear lawn and arrived breathless at the front of a weathered gray barn.", "title": "Код Да Винчи", "translation": "Мужчины пересекли лужайку за домом и, задыхаясь, подбежали к серому старому амбару.", "translator": "Н. Рейна" }, { "author": "Курт Воннегут", "date": "1990", "date_published": "1993", "ref": "Курт Воннегут, «Фокус-покус» (1990) / перевод М. Ковалевой, 1993 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "There was a surprise present for me on our freshly saddled front lawn, a rowboat.", "title": "Фокус-покус", "translation": "На нашем только что политом газоне перед домом меня ждал сюрприз ― лодка.", "translator": "М. Ковалевой" }, { "author": "Джейн Остин", "date": "1813", "date_published": "1967", "ref": "Д. Остин, «Гордость и предубеждение» (1813), 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "He then asked her to walk into the house — but she declared herself not tired, and they stood together on the lawn.", "title": "Гордость и предубеждение", "translation": "Дарси пригласил её войти в дом, но она ответила, что не чувствует усталости, и оба остались стоять на лужайке." }, { "author": "Шарлотта Бронте", "date": "1847", "date_published": "1950", "ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» (1847) / перевод В. Станевич, 1950 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast.", "title": "Джейн Эйр", "translation": "Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший.", "translator": "В. Станевич" } ], "glosses": [ "газон, лужайка" ], "id": "ru-lawn-en-noun-tQTc~GQv" } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "lawn", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "lawns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "батист" ], "id": "ru-lawn-en-noun-BeND7w3s", "raw_glosses": [ "неисч. батист" ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "glosses": [ "кусочки этой ткани, особенно используемые для рукавов епископа" ], "id": "ru-lawn-en-noun-jcbJagtv", "raw_glosses": [ "мн. ч. кусочки этой ткани, особенно используемые для рукавов епископа" ], "tags": [ "plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Джордж Оруэлл", "date": "1949", "date_published": "1989", "ref": "Джордж Оруэлл, «1984» (1949) / перевод В. Голышева, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o'-nine tails, the Lord Mayor's Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.", "title": "1984", "translation": "Будут епископы с батистовыми рукавами, судьи в мантиях, отороченных горностаев, позорный столб, колодки, топчак, девятихвостая плеть, банкет у лорд-мэра, обычай целовать туфлю у папы.", "translator": "В. Голышева" } ], "glosses": [ "батистовый" ], "id": "ru-lawn-en-adj-iz81j2l9" } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" }
{ "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 3 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "lawn", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "lawns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "lawnmower" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Дэн Браун", "date": "2003", "date_published": "2004", "ref": "Дэн Браун, «Код Да Винчи» (2003) / перевод Н. Рейна, 2004 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "The men crossed the rear lawn and arrived breathless at the front of a weathered gray barn.", "title": "Код Да Винчи", "translation": "Мужчины пересекли лужайку за домом и, задыхаясь, подбежали к серому старому амбару.", "translator": "Н. Рейна" }, { "author": "Курт Воннегут", "date": "1990", "date_published": "1993", "ref": "Курт Воннегут, «Фокус-покус» (1990) / перевод М. Ковалевой, 1993 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "There was a surprise present for me on our freshly saddled front lawn, a rowboat.", "title": "Фокус-покус", "translation": "На нашем только что политом газоне перед домом меня ждал сюрприз ― лодка.", "translator": "М. Ковалевой" }, { "author": "Джейн Остин", "date": "1813", "date_published": "1967", "ref": "Д. Остин, «Гордость и предубеждение» (1813), 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "He then asked her to walk into the house — but she declared herself not tired, and they stood together on the lawn.", "title": "Гордость и предубеждение", "translation": "Дарси пригласил её войти в дом, но она ответила, что не чувствует усталости, и оба остались стоять на лужайке." }, { "author": "Шарлотта Бронте", "date": "1847", "date_published": "1950", "ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» (1847) / перевод В. Станевич, 1950 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast.", "title": "Джейн Эйр", "translation": "Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший.", "translator": "В. Станевич" } ], "glosses": [ "газон, лужайка" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" } { "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 3 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "lawn", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "lawns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "батист" ], "raw_glosses": [ "неисч. батист" ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "glosses": [ "кусочки этой ткани, особенно используемые для рукавов епископа" ], "raw_glosses": [ "мн. ч. кусочки этой ткани, особенно используемые для рукавов епископа" ], "tags": [ "plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" } { "categories": [ "Английские прилагательные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Слова из 4 букв/en", "Статьи с 3 омонимами/en", "Требуется категоризация/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Джордж Оруэлл", "date": "1949", "date_published": "1989", "ref": "Джордж Оруэлл, «1984» (1949) / перевод В. Голышева, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o'-nine tails, the Lord Mayor's Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.", "title": "1984", "translation": "Будут епископы с батистовыми рукавами, судьи в мантиях, отороченных горностаев, позорный столб, колодки, топчак, девятихвостая плеть, банкет у лорд-мэра, обычай целовать туфлю у папы.", "translator": "В. Голышева" } ], "glosses": [ "батистовый" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "lɔːn", "raw_tags": [ "брит." ] }, { "audio": "en-us-lawn.ogg", "ipa": "lɑːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-lawn.ogg/En-us-lawn.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-lawn.ogg", "raw_tags": [ "амер." ] } ], "word": "lawn" }
Download raw JSONL data for lawn meaning in All languages combined (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.