See eftir on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Исландские предлоги", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Исландский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/is", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/is", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "date": "1540", "ref": "«Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar», Евангелие от Марка 1:7, 1540 г.", "text": "Hann predikaði og sagði: Sá kemur eftir mig sem mér er styrkri, hvers að eg em eigi verðugur framfallandi upp að leysa þvengi hans skófata.", "title": "Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar", "translation": "И проповедовал, говоря: идетза мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;" } ], "glosses": [ "за" ], "id": "ru-eftir-is-prep-ZMP7skiV" } ], "word": "eftir" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фарерский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Фарерский", "lang_code": "fo", "pos": "unknown", "senses": [ { "glosses": [ "с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти):\n#*hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки\n#*leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-CC638mCW" }, { "glosses": [ "hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-~Jx1N9xI" }, { "glosses": [ "leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-V1Ke1TxF" }, { "glosses": [ "с вин. после (по времени):\n#*eftir hvítusunnu — после троицы\n#*eftir brúdleypið — после свадьбы\n#*eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-gmaIdC0K" }, { "glosses": [ "eftir hvítusunnu — после троицы" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-Z8n~srj1" }, { "glosses": [ "eftir brúdleypið — после свадьбы" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-snFnwBkx" }, { "glosses": [ "eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-PoSegVGu" }, { "glosses": [ "с вин. за, следом за (о следовании):\n#*ár eftir ár — год за годом\n#*nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-VjDu5Lws" }, { "glosses": [ "ár eftir ár — год за годом" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-D6eOYBgD" }, { "glosses": [ "nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-GGr8nz1b" }, { "glosses": [ "с вин. не перев. (об авторстве)\n#*søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру\n#*málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-0vuiJCSN" }, { "glosses": [ "søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-1yjYKVfi" }, { "glosses": [ "málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-oNouhMr7" }, { "glosses": [ "с вин. в выраж.:\n#*vera væl (illa) eftir seg —\n#*skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий\n#*gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-frJTACKC" }, { "glosses": [ "vera væl (illa) eftir seg —" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-JE0g0t6e" }, { "glosses": [ "skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-UuE0wbqi" }, { "glosses": [ "gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-CWCXej27" }, { "glosses": [ "с дат. за:\n#*fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.\n#*fara eftir e-m — идти за кем-л.\n#*hyggja eftir e-m — следить за кем-л.\n#*lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь\n#*leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.\n#*vera eftir e-m — преследовать кого-л.\n#*eftir høvdinum — головой вперёд\n#*eftir síðini — боком" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-mxADczEf" }, { "glosses": [ "fylgja eftir e-m — следовать за кем-л." ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-FQMs8IF0" }, { "glosses": [ "fara eftir e-m — идти за кем-л." ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-NdSgJ8y-" }, { "glosses": [ "hyggja eftir e-m — следить за кем-л." ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-eVzw6UJg" }, { "glosses": [ "lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-fwT6AfqO" }, { "glosses": [ "leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л." ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-JuzMxA2h" }, { "glosses": [ "vera eftir e-m — преследовать кого-л." ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-WFgQRslo" }, { "glosses": [ "eftir høvdinum — головой вперёд" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-E7WGCLkY" }, { "glosses": [ "eftir síðini — боком" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-8J~-DacU" }, { "glosses": [ "с дат. по, согласно, в соответствии с:\n#*eftir mínum ráðum — по моему совету\n#*tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-6tpRASs3" }, { "glosses": [ "eftir mínum ráðum — по моему совету" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-n0vaVO4c" }, { "glosses": [ "tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-H6N4pkeZ" }, { "glosses": [ "с дат. в течение (о времени):\n#*eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-vgc8oiAE" }, { "glosses": [ "eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-OhLq825r" }, { "glosses": [ "с наречиями:\n##aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь\n##fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам\n##inn eftir\n##niður eftir\n##niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге\n##upp eftir\n##út eftir" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-KXTotUom" }, { "glosses": [ "aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-AOi8kTDn" }, { "glosses": [ "fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-g~XJvnuZ" }, { "glosses": [ "Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-0mLcHktU" }, { "glosses": [ "inn eftir" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-83cGkPP7" }, { "glosses": [ "niður eftir" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-OQsgz-bT" }, { "glosses": [ "niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-kshwVEjH" }, { "glosses": [ "niðan eftir vegnum — вниз по дороге" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-Oqg00hc1" }, { "glosses": [ "upp eftir" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-5RZCKMLh" }, { "glosses": [ "út eftir" ], "id": "ru-eftir-fo-unknown-pwJm13nY" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛtːɪɹ" } ], "word": "eftir" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/fo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фарерский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Фарерский", "lang_code": "fo", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "ein fyri og annar eftir — один за другим" ], "id": "ru-eftir-fo-adv-JQhQIf7p" }, { "glosses": [ "so er hatta ikki eftir —" ], "id": "ru-eftir-fo-adv-bZvytAsh" }, { "glosses": [ "hvørki fyrr ella eftir — никогда" ], "id": "ru-eftir-fo-adv-8mLLMYaj" }, { "glosses": [ "dagin eftir — на следующий день" ], "id": "ru-eftir-fo-adv-mKCBejao" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛtːɪɹ" } ], "word": "eftir" }
{ "categories": [ "Исландские предлоги", "Исландский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Слова из 5 букв/is", "Требуется категоризация/is" ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "date": "1540", "ref": "«Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar», Евангелие от Марка 1:7, 1540 г.", "text": "Hann predikaði og sagði: Sá kemur eftir mig sem mér er styrkri, hvers að eg em eigi verðugur framfallandi upp að leysa þvengi hans skófata.", "title": "Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar", "translation": "И проповедовал, говоря: идетза мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;" } ], "glosses": [ "за" ] } ], "word": "eftir" } { "categories": [ "Нужна этимология", "Омонимы/fo", "Статьи с 2 омонимами/fo", "Требуется категоризация/fo", "Фарерский язык" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Фарерский", "lang_code": "fo", "pos": "unknown", "senses": [ { "glosses": [ "с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти):\n#*hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки\n#*leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)" ] }, { "glosses": [ "hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки" ] }, { "glosses": [ "leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)" ] }, { "glosses": [ "с вин. после (по времени):\n#*eftir hvítusunnu — после троицы\n#*eftir brúdleypið — после свадьбы\n#*eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)" ] }, { "glosses": [ "eftir hvítusunnu — после троицы" ] }, { "glosses": [ "eftir brúdleypið — после свадьбы" ] }, { "glosses": [ "eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)" ] }, { "glosses": [ "с вин. за, следом за (о следовании):\n#*ár eftir ár — год за годом\n#*nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой" ] }, { "glosses": [ "ár eftir ár — год за годом" ] }, { "glosses": [ "nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой" ] }, { "glosses": [ "с вин. не перев. (об авторстве)\n#*søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру\n#*málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона" ] }, { "glosses": [ "søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру" ] }, { "glosses": [ "málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона" ] }, { "glosses": [ "с вин. в выраж.:\n#*vera væl (illa) eftir seg —\n#*skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий\n#*gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)" ] }, { "glosses": [ "vera væl (illa) eftir seg —" ] }, { "glosses": [ "skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий" ] }, { "glosses": [ "gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)" ] }, { "glosses": [ "с дат. за:\n#*fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.\n#*fara eftir e-m — идти за кем-л.\n#*hyggja eftir e-m — следить за кем-л.\n#*lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь\n#*leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.\n#*vera eftir e-m — преследовать кого-л.\n#*eftir høvdinum — головой вперёд\n#*eftir síðini — боком" ] }, { "glosses": [ "fylgja eftir e-m — следовать за кем-л." ] }, { "glosses": [ "fara eftir e-m — идти за кем-л." ] }, { "glosses": [ "hyggja eftir e-m — следить за кем-л." ] }, { "glosses": [ "lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь" ] }, { "glosses": [ "leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л." ] }, { "glosses": [ "vera eftir e-m — преследовать кого-л." ] }, { "glosses": [ "eftir høvdinum — головой вперёд" ] }, { "glosses": [ "eftir síðini — боком" ] }, { "glosses": [ "с дат. по, согласно, в соответствии с:\n#*eftir mínum ráðum — по моему совету\n#*tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось" ] }, { "glosses": [ "eftir mínum ráðum — по моему совету" ] }, { "glosses": [ "tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось" ] }, { "glosses": [ "с дат. в течение (о времени):\n#*eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер" ] }, { "glosses": [ "eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер" ] }, { "glosses": [ "с наречиями:\n##aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь\n##fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам\n##inn eftir\n##niður eftir\n##niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге\n##upp eftir\n##út eftir" ] }, { "glosses": [ "aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь" ] }, { "glosses": [ "fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам" ] }, { "glosses": [ "Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам" ] }, { "glosses": [ "inn eftir" ] }, { "glosses": [ "niður eftir" ] }, { "glosses": [ "niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге" ] }, { "glosses": [ "niðan eftir vegnum — вниз по дороге" ] }, { "glosses": [ "upp eftir" ] }, { "glosses": [ "út eftir" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛtːɪɹ" } ], "word": "eftir" } { "categories": [ "Омонимы/fo", "Слова из 5 букв/fo", "Статьи с 2 омонимами/fo", "Фарерский язык" ], "lang": "Фарерский", "lang_code": "fo", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "ein fyri og annar eftir — один за другим" ] }, { "glosses": [ "so er hatta ikki eftir —" ] }, { "glosses": [ "hvørki fyrr ella eftir — никогда" ] }, { "glosses": [ "dagin eftir — на следующий день" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛtːɪɹ" } ], "word": "eftir" }
Download raw JSONL data for eftir meaning in All languages combined (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the ruwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.