"eftir" meaning in All languages combined

See eftir on Wiktionary

Adverb [Фарерский]

IPA: ɛtːɪɹ
  1. ein fyri og annar eftir — один за другим
    Sense id: ru-eftir-fo-adv-JQhQIf7p
  2. so er hatta ikki eftir —
    Sense id: ru-eftir-fo-adv-bZvytAsh
  3. hvørki fyrr ella eftir — никогда
    Sense id: ru-eftir-fo-adv-8mLLMYaj
  4. dagin eftir — на следующий день
    Sense id: ru-eftir-fo-adv-mKCBejao

unknown [Фарерский]

IPA: ˈɛtːɪɹ
Etymology: Происходит от ??
  1. с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти): #*hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки #*leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-CC638mCW
  2. hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-~Jx1N9xI
  3. leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-V1Ke1TxF
  4. с вин. после (по времени): #*eftir hvítusunnu — после троицы #*eftir brúdleypið — после свадьбы #*eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-gmaIdC0K
  5. eftir hvítusunnu — после троицы
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-Z8n~srj1
  6. eftir brúdleypið — после свадьбы
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-snFnwBkx
  7. eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-PoSegVGu
  8. с вин. за, следом за (о следовании): #*ár eftir ár — год за годом #*nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-VjDu5Lws
  9. ár eftir ár — год за годом
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-D6eOYBgD
  10. nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-GGr8nz1b
  11. с вин. не перев. (об авторстве) #*søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру #*málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-0vuiJCSN
  12. søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-1yjYKVfi
  13. málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-oNouhMr7
  14. с вин. в выраж.: #*vera væl (illa) eftir seg — #*skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий #*gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-frJTACKC
  15. vera væl (illa) eftir seg —
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-JE0g0t6e
  16. skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-UuE0wbqi
  17. gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-CWCXej27
  18. с дат. за: #*fylgja eftir e-m — следовать за кем-л. #*fara eftir e-m — идти за кем-л. #*hyggja eftir e-m — следить за кем-л. #*lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь #*leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л. #*vera eftir e-m — преследовать кого-л. #*eftir høvdinum — головой вперёд #*eftir síðini — боком
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-mxADczEf
  19. fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-FQMs8IF0
  20. fara eftir e-m — идти за кем-л.
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-NdSgJ8y-
  21. hyggja eftir e-m — следить за кем-л.
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-eVzw6UJg
  22. lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-fwT6AfqO
  23. leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-JuzMxA2h
  24. vera eftir e-m — преследовать кого-л.
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-WFgQRslo
  25. eftir høvdinum — головой вперёд
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-E7WGCLkY
  26. eftir síðini — боком
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-8J~-DacU
  27. с дат. по, согласно, в соответствии с: #*eftir mínum ráðum — по моему совету #*tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-6tpRASs3
  28. eftir mínum ráðum — по моему совету
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-n0vaVO4c
  29. tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-H6N4pkeZ
  30. с дат. в течение (о времени): #*eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-vgc8oiAE
  31. eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-OhLq825r
  32. с наречиями: ##aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь ##fram eftir: к, по направлению к: ##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам ##inn eftir ##niður eftir ##niðan eftir: ##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге ##upp eftir ##út eftir
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-KXTotUom
  33. aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-AOi8kTDn
  34. fram eftir: к, по направлению к: ##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-g~XJvnuZ
  35. Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-0mLcHktU
  36. inn eftir
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-83cGkPP7
  37. niður eftir
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-OQsgz-bT
  38. niðan eftir: ##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-kshwVEjH
  39. niðan eftir vegnum — вниз по дороге
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-Oqg00hc1
  40. upp eftir
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-5RZCKMLh
  41. út eftir
    Sense id: ru-eftir-fo-unknown-pwJm13nY
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for eftir meaning in All languages combined (7.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/fo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Фарерский",
  "lang_code": "fo",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти):\n#*hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки\n#*leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-CC638mCW"
    },
    {
      "glosses": [
        "hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-~Jx1N9xI"
    },
    {
      "glosses": [
        "leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-V1Ke1TxF"
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. после (по времени):\n#*eftir hvítusunnu — после троицы\n#*eftir brúdleypið — после свадьбы\n#*eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-gmaIdC0K"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir hvítusunnu — после троицы"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-Z8n~srj1"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir brúdleypið — после свадьбы"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-snFnwBkx"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-PoSegVGu"
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. за, следом за (о следовании):\n#*ár eftir ár — год за годом\n#*nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-VjDu5Lws"
    },
    {
      "glosses": [
        "ár eftir ár — год за годом"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-D6eOYBgD"
    },
    {
      "glosses": [
        "nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-GGr8nz1b"
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. не перев. (об авторстве)\n#*søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру\n#*málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-0vuiJCSN"
    },
    {
      "glosses": [
        "søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-1yjYKVfi"
    },
    {
      "glosses": [
        "málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-oNouhMr7"
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. в выраж.:\n#*vera væl (illa) eftir seg —\n#*skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий\n#*gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-frJTACKC"
    },
    {
      "glosses": [
        "vera væl (illa) eftir seg —"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-JE0g0t6e"
    },
    {
      "glosses": [
        "skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-UuE0wbqi"
    },
    {
      "glosses": [
        "gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-CWCXej27"
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. за:\n#*fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.\n#*fara eftir e-m — идти за кем-л.\n#*hyggja eftir e-m — следить за кем-л.\n#*lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь\n#*leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.\n#*vera eftir e-m — преследовать кого-л.\n#*eftir høvdinum — головой вперёд\n#*eftir síðini — боком"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-mxADczEf"
    },
    {
      "glosses": [
        "fylgja eftir e-m — следовать за кем-л."
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-FQMs8IF0"
    },
    {
      "glosses": [
        "fara eftir e-m — идти за кем-л."
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-NdSgJ8y-"
    },
    {
      "glosses": [
        "hyggja eftir e-m — следить за кем-л."
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-eVzw6UJg"
    },
    {
      "glosses": [
        "lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-fwT6AfqO"
    },
    {
      "glosses": [
        "leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л."
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-JuzMxA2h"
    },
    {
      "glosses": [
        "vera eftir e-m — преследовать кого-л."
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-WFgQRslo"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir høvdinum — головой вперёд"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-E7WGCLkY"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir síðini — боком"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-8J~-DacU"
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. по, согласно, в соответствии с:\n#*eftir mínum ráðum — по моему совету\n#*tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-6tpRASs3"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir mínum ráðum — по моему совету"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-n0vaVO4c"
    },
    {
      "glosses": [
        "tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-H6N4pkeZ"
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. в течение (о времени):\n#*eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-vgc8oiAE"
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-OhLq825r"
    },
    {
      "glosses": [
        "с наречиями:\n##aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь\n##fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам\n##inn eftir\n##niður eftir\n##niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге\n##upp eftir\n##út eftir"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-KXTotUom"
    },
    {
      "glosses": [
        "aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-AOi8kTDn"
    },
    {
      "glosses": [
        "fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-g~XJvnuZ"
    },
    {
      "glosses": [
        "Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-0mLcHktU"
    },
    {
      "glosses": [
        "inn eftir"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-83cGkPP7"
    },
    {
      "glosses": [
        "niður eftir"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-OQsgz-bT"
    },
    {
      "glosses": [
        "niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-kshwVEjH"
    },
    {
      "glosses": [
        "niðan eftir vegnum — вниз по дороге"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-Oqg00hc1"
    },
    {
      "glosses": [
        "upp eftir"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-5RZCKMLh"
    },
    {
      "glosses": [
        "út eftir"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-unknown-pwJm13nY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɛtːɪɹ"
    }
  ],
  "word": "eftir"
}

{
  "lang": "Фарерский",
  "lang_code": "fo",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ein fyri og annar eftir — один за другим"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-adv-JQhQIf7p"
    },
    {
      "glosses": [
        "so er hatta ikki eftir —"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-adv-bZvytAsh"
    },
    {
      "glosses": [
        "hvørki fyrr ella eftir — никогда"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-adv-8mLLMYaj"
    },
    {
      "glosses": [
        "dagin eftir — на следующий день"
      ],
      "id": "ru-eftir-fo-adv-mKCBejao"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɛtːɪɹ"
    }
  ],
  "word": "eftir"
}
{
  "categories": [
    "Требуется категоризация/fo"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Фарерский",
  "lang_code": "fo",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти):\n#*hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки\n#*leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. после (по времени):\n#*eftir hvítusunnu — после троицы\n#*eftir brúdleypið — после свадьбы\n#*eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir hvítusunnu — после троицы"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir brúdleypið — после свадьбы"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir hetta — после этого, потом, затем, тогда (=so, síðan)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. за, следом за (о следовании):\n#*ár eftir ár — год за годом\n#*nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ár eftir ár — год за годом"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. не перев. (об авторстве)\n#*søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру\n#*málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с вин. в выраж.:\n#*vera væl (illa) eftir seg —\n#*skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий\n#*gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "vera væl (illa) eftir seg —"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. за:\n#*fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.\n#*fara eftir e-m — идти за кем-л.\n#*hyggja eftir e-m — следить за кем-л.\n#*lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь\n#*leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.\n#*vera eftir e-m — преследовать кого-л.\n#*eftir høvdinum — головой вперёд\n#*eftir síðini — боком"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "fylgja eftir e-m — следовать за кем-л."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "fara eftir e-m — идти за кем-л."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "hyggja eftir e-m — следить за кем-л."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "vera eftir e-m — преследовать кого-л."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir høvdinum — головой вперёд"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir síðini — боком"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. по, согласно, в соответствии с:\n#*eftir mínum ráðum — по моему совету\n#*tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir mínum ráðum — по моему совету"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с дат. в течение (о времени):\n#*eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с наречиями:\n##aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь\n##fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам\n##inn eftir\n##niður eftir\n##niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге\n##upp eftir\n##út eftir"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "fram eftir: к, по направлению к:\n##*Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "inn eftir"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "niður eftir"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "niðan eftir:\n##*niðan eftir vegnum — вниз по дороге"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "niðan eftir vegnum — вниз по дороге"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "upp eftir"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "út eftir"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɛtːɪɹ"
    }
  ],
  "word": "eftir"
}

{
  "lang": "Фарерский",
  "lang_code": "fo",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ein fyri og annar eftir — один за другим"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "so er hatta ikki eftir —"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "hvørki fyrr ella eftir — никогда"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "dagin eftir — на следующий день"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɛtːɪɹ"
    }
  ],
  "word": "eftir"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.