"牛郎织女" meaning in All languages combined

See 牛郎织女 on Wiktionary

Phrase [Китайский (Гуаньхуа)]

Etymology: По легенде, внучка Небесного Императора Ткачиха породнилась с Пастухом и перестала ткать дедушке великолепные облачные узоры. Тогда Небесный Император разделил их Млечным путём (по-китайски: Серебристой рекой), так что они могут встретиться только один раз в году, в седьмой день седьмого месяца по китайскому календарю. В этот день слетаются сороки и образуют для них мост через Млечный путь. Раннее использование этого чэнъюя отмечено в стихотворении китайского поэта эпохи династии Сун Ван Юаньляна «В начале седьмого месяца, седьмой ночью, перехожу Хуанхэ» (по-китайски: 七月初七夜渡黄河).
  1. Альтаир и Вега
    Sense id: ru-牛郎织女-cmn-phrase-~PTiQri5
  2. обр. долго живущие в разлуке муж и жена
    Sense id: ru-牛郎织女-cmn-phrase-GbHGCt7D
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/cmn",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "По легенде, внучка Небесного Императора Ткачиха породнилась с Пастухом и перестала ткать дедушке великолепные облачные узоры. Тогда Небесный Император разделил их Млечным путём (по-китайски: Серебристой рекой), так что они могут встретиться только один раз в году, в седьмой день седьмого месяца по китайскому календарю. В этот день слетаются сороки и образуют для них мост через Млечный путь.\nРаннее использование этого чэнъюя отмечено в стихотворении китайского поэта эпохи династии Сун Ван Юаньляна «В начале седьмого месяца, седьмой ночью, перехожу Хуанхэ» (по-китайски: 七月初七夜渡黄河).",
  "lang": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Альтаир и Вега"
      ],
      "id": "ru-牛郎织女-cmn-phrase-~PTiQri5"
    },
    {
      "glosses": [
        "долго живущие в разлуке муж и жена"
      ],
      "id": "ru-牛郎织女-cmn-phrase-GbHGCt7D",
      "raw_glosses": [
        "обр. долго живущие в разлуке муж и жена"
      ]
    }
  ],
  "word": "牛郎织女"
}
{
  "categories": [
    "Устойчивые сочетания/cmn"
  ],
  "etymology_text": "По легенде, внучка Небесного Императора Ткачиха породнилась с Пастухом и перестала ткать дедушке великолепные облачные узоры. Тогда Небесный Император разделил их Млечным путём (по-китайски: Серебристой рекой), так что они могут встретиться только один раз в году, в седьмой день седьмого месяца по китайскому календарю. В этот день слетаются сороки и образуют для них мост через Млечный путь.\nРаннее использование этого чэнъюя отмечено в стихотворении китайского поэта эпохи династии Сун Ван Юаньляна «В начале седьмого месяца, седьмой ночью, перехожу Хуанхэ» (по-китайски: 七月初七夜渡黄河).",
  "lang": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Альтаир и Вега"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "долго живущие в разлуке муж и жена"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обр. долго живущие в разлуке муж и жена"
      ]
    }
  ],
  "word": "牛郎织女"
}

Download raw JSONL data for 牛郎织女 meaning in All languages combined (1.5kB)

{
  "called_from": "extractor/ru/pronunciation/extract_pronunciation/24",
  "msg": "Unprocessed nodes in pronunciation section: ['\\nпиньинь: niú láng zhī nǚ\\n\\nпалл.: ню лан чжи нюй\\n\\n']",
  "path": [
    "牛郎织女"
  ],
  "section": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "subsection": "произношение",
  "title": "牛郎织女",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-16 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (f5e0f37 and f566de1). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.