"шаром покати" meaning in All languages combined

See шаром покати on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ʂɐˈrom pəkɐˈtʲi
  1. разг., в знач. сказуемого абсолютно пусто, ничего нет Tags: colloquial
    Sense id: ru-шаром_покати-ru-phrase-1awuepzt
  2. разг., в знач. прилагательного абсолютно пустой Tags: colloquial
    Sense id: ru-шаром_покати-ru-phrase-J2trMWFO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: пусто Translations: bare as the palm of one's hand (Английский), bare as the back of one's hand (Английский), bailar el pelado (Испанский), raso como la palma de la mano (Испанский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "завались"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полно"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пустота/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 12 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Мария Голованивская",
          "date": "2000",
          "ref": "М. К. Голованивская, «Я люблю тебя», 2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У меня дома всё равно шаром покати.",
          "title": "Я люблю тебя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "абсолютно пусто, ничего нет"
      ],
      "id": "ru-шаром_покати-ru-phrase-1awuepzt",
      "raw_glosses": [
        "разг., в знач. сказуемого абсолютно пусто, ничего нет"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Анатолий Найман, Галина Наринская",
          "date": "2003",
          "ref": "Анатолий Найман, Галина Наринская, «Процесс еды и беседы», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Магазины тогда, помните, были шаром покати, а там, в лесных краях, к мясу относились так, что гостю неприлично его подавать, если сами столько едим ― как мякину.",
          "title": "Процесс еды и беседы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "абсолютно пустой"
      ],
      "id": "ru-шаром_покати-ru-phrase-J2trMWFO",
      "raw_glosses": [
        "разг., в знач. прилагательного абсолютно пустой"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɐˈrom pəkɐˈtʲi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пусто"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "bare as the palm of one's hand"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "bare as the back of one's hand"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "bailar el pelado"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "raso como la palma de la mano"
    }
  ],
  "word": "шаром покати"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "завались"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полно"
    }
  ],
  "categories": [
    "Пустота/ru",
    "Русский язык",
    "Слова из 12 букв/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Мария Голованивская",
          "date": "2000",
          "ref": "М. К. Голованивская, «Я люблю тебя», 2000 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "У меня дома всё равно шаром покати.",
          "title": "Я люблю тебя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "абсолютно пусто, ничего нет"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., в знач. сказуемого абсолютно пусто, ничего нет"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Анатолий Найман, Галина Наринская",
          "date": "2003",
          "ref": "Анатолий Найман, Галина Наринская, «Процесс еды и беседы», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Магазины тогда, помните, были шаром покати, а там, в лесных краях, к мясу относились так, что гостю неприлично его подавать, если сами столько едим ― как мякину.",
          "title": "Процесс еды и беседы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "абсолютно пустой"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., в знач. прилагательного абсолютно пустой"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɐˈrom pəkɐˈtʲi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пусто"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "bare as the palm of one's hand"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "bare as the back of one's hand"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "bailar el pelado"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "raso como la palma de la mano"
    }
  ],
  "word": "шаром покати"
}

Download raw JSONL data for шаром покати meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.