"фью" meaning in All languages combined

See фью on Wiktionary

Interjection [Русский]

IPA: fʲju
Etymology: Происходит от звукоподражания свисту.
  1. звукоподражание для обозначения свиста
    Sense id: ru-фью-ru-intj-RUVrai79
  2. выражает неожиданность, удивление, опасение и т. п.
    Sense id: ru-фью-ru-intj-LtBk297P
  3. обозначает исчезновение, пропажу, кражу
    Sense id: ru-фью-ru-intj-wED2H9wM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: фьють, фюйть, фю, ничего себе, тю-тю, ищи-свищи, как ветром сдуло Related terms: фьюкать, фьють, фюйть Translations: phew (Английский), 喲 [traditional] (Китайский), 哟 [simplified] (Китайский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Прописная и строчная/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские междометия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова звукоподражательного происхождения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 3 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от звукоподражания свисту.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "фьюкать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "междометия"
      ],
      "word": "фьють"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "междометия"
      ],
      "word": "фюйть"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзефович",
          "date": "2001",
          "ref": "Л. А. Юзефович, «Костюм Арлекина», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выглянув на улицу, Иван Дмитриевич негромко посвистел тем свистом, каким подзывают собак: фью-фью! Левицкий остановился. Опять послышалось: фью-фью-фью! Теперь он понял, откуда свистят, заметил за столбом Ивана Дмитриевича и направился к нему, светски улыбаясь, щегольски отмахивая тросточкой.",
          "title": "Костюм Арлекина"
        },
        {
          "author": "Панова",
          "date": "1949",
          "ref": "В. Ф. Панова, «Ясный берег», 1949 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В роще пел соловей. Это был певец с очень сильным голосом, его пение разносилось далеко. Пел он так: фью, фью, фью — насвистывал он нежно, — казалось, при этом он склоняет головку набок и закрывает глаза; щёлк, щёлк, щёлк — делал он затем быстро и отчётливо, словно разгрызал орешки; тр-тр-тр-тр-тррррррр… — разливалась напоследок длинная трель, — и опять после маленькой паузы: фью, фью, фью…",
          "title": "Ясный берег"
        },
        {
          "author": "Каверин",
          "date": "1939",
          "ref": "В. А. Каверин, «О Мите и Маше, о Весёлом трубочисте и Мастере золотые руки», 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот когда можно было вволю поспать. Митька завалился и — фью-фью! — засвистел носом: заснул в одну минуту. Но не тут-то было! Только что он засвистел, как Галчонок постучал в его дверь.",
          "title": "О Мите и Маше, о Весёлом трубочисте и Мастере золотые руки"
        },
        {
          "author": "Гарин-Михайловский",
          "date": "1892",
          "ref": "Н. Г. Гарин-Михайловский, «Детство Тёмы», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. отворил окно и стал звать изо всей силы: — Жучка, Жучка! На, на, на! Цу-цу! Цу-цу! Фью, фью, фью! В комнату ворвался шум дождя и свежий сырой воздух. Жучка не отзывалась.",
          "title": "Детство Тёмы"
        },
        {
          "author": "Гаршин",
          "date": "1887",
          "ref": "В. М. Гаршин, «Лягушка-путешественница», 1887 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Есть такая порода уток: когда они летят, то их крылья, рассекая воздух, точно поют, или, лучше сказать, посвистывают. Фью-фью-фью-фью — раздаётся в воздухе, когда летит высоко над вами стадо таких уток, а их самих даже и не видно, так они высоко летят.",
          "title": "Лягушка-путешественница"
        }
      ],
      "glosses": [
        "звукоподражание для обозначения свиста"
      ],
      "id": "ru-фью-ru-intj-RUVrai79"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1871–⁠1872 гг.",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871–⁠1872 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да неужто же не знаете? Фью! Да ведь тут трагироманы произошли: Лизавета Николаевна прямо из кареты предводительши изволила пересесть в карету Ставрогина и улизнула с «сим последним» в Скворешники среди бела дня. Всего час назад, часу нет. Мы остолбенели.",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1901",
          "ref": "Максим Горький, «Трое», 1901 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он расплывался на стуле, закуривал папиросу и, попыхивая дымом, продолжал, понизив голос: — Ездил я, братец, в деревню недавно, — слышал? И я тебе скажу: девочки там — такие — фью! Знаешь, — дочери природы эдакие…",
          "title": "Трое"
        },
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1915",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Братья Мендель», 1915 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Израиль тоже прежде учился в хедере, а потом поступил в гимназию. — За коим чёртом ходить в хедер? — спросил Дробыш. — Это потому, — сказал серьёзно Израиль, — что мы евреи… Отец хочет, чтобы мы и в гимназии остались добрыми евреями… — Фью! — свистнул Дробыш. — В гимназии вы будете гимназисты… — Мама тоже говорит, что в гимназии мы будем гимназисты, как все… — живо подхватил Фроим.",
          "title": "Братья Мендель"
        },
        {
          "author": "Гайдар",
          "date": "1929",
          "ref": "А. П. Гайдар, «Школа», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заметив, что я не решаюсь поднять чашку, Федя присвистнул: — Фью!.. Да ты что, Борис, али не пил ещё никогда? Ты, я вижу, не кавалерист, а красная девушка. — Как не пил! — горячо покраснев, соврал я и лихо опрокинул чашку в рот. Пахучая едкая жидкость обволокла горло и ударила в нос.",
          "title": "Школа"
        },
        {
          "author": "Михаил Бубеннов",
          "date": "1942–⁠1952 гг.",
          "ref": "Михаил Бубеннов, «Белая берёза», части 1–⁠2, 1942–⁠1952 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пора и на покой. — Отдохнёшь немного после, — сказал Юргин. — Это когда же? — После войны. — Фью‑ю!.. — протяжно свистнул Умрихин. — А сейчас?",
          "title": "Белая берёза"
        },
        {
          "author": "Валентина Осеева",
          "date": "1969",
          "ref": "Валентина Осеева, «Динка прощается с детством», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она шутливо поклонилась: — Благодарим вас за честь и доверие, мы, конечно, будем иметь в виду, что вы жених и невеста, но пока до главного события ещё далеко… — Почему далеко? — закричала Динка. — Мы можем когда угодно! — Ну, ну! Раньше нужно кончить гимназию! — уже строго сказала Марина. — Фью! — свистнула Динка. — Для свадьбы и семь классов довольно!",
          "title": "Динка прощается с детством"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выражает неожиданность, удивление, опасение и т. п."
      ],
      "id": "ru-фью-ru-intj-LtBk297P"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Крестовский",
          "date": "Ч. 4, 1864",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», Ч. 4, 1864 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. прими на себя мою кражу и объявись о том следственному… Меня, стало быть, выпустят на поруки, а не то и совсем ослободят; а тебе ведь всё равно, по одному ли али по двум делам показанья давать… Потом завсегда отречься можешь, скажи: в потемнении рассудка, мол, показание на себя ложное дал. Они за меня, конечно, тут хватятся; а меня — фью! ищи-свищи!",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Где же… Жучка? — надорванным голоском спросил Илюша. — Ну, брат, твоя Жучка — фью! Пропала твоя Жучка!",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "Тэффи",
          "date": "1911",
          "ref": "Тэффи, «Кулич», 1911 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кулич бомбой вылетел на улицу, и едва захлопнулась за ним дверь, как в конторе зазвонил телефон. — Вам Кулича? — ликовал Рябунов в трубку. — Кулича нет. Фью! Уволен за разврат. 〈…〉 Да, да! Целые дни он проводил в беседе с дамами прекрасного пола. Что? По телефону. Нежничал до бесстыдства… Называл котиками всех…",
          "title": "Кулич"
        },
        {
          "author": "Мстиславский",
          "date": "1937",
          "ref": "С. Д. Мстиславский, «Грач — птица весенняя», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Назначение женщины — хозяйство, услуги мужу‑с. А к деятельности государственной закон империи, как вам известно, женщин не допускает. Ирина пожала плечами: — Так я инженером не при империи буду. Не сейчас, а через несколько лет, когда империя — фью…",
          "title": "Грач — птица весенняя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "обозначает исчезновение, пропажу, кражу"
      ],
      "id": "ru-фью-ru-intj-wED2H9wM"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "fʲju"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "фьють"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "фюйть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "фю"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ничего себе"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "тю-тю"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ищи-свищи"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "как ветром сдуло"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "phew"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "traditional"
      ],
      "word": "喲"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "simplified"
      ],
      "word": "哟"
    }
  ],
  "word": "фью"
}
{
  "categories": [
    "Прописная и строчная/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские междометия",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русский язык",
    "Слова звукоподражательного происхождения/ru",
    "Слова из 3 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от звукоподражания свисту.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "фьюкать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "междометия"
      ],
      "word": "фьють"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "междометия"
      ],
      "word": "фюйть"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзефович",
          "date": "2001",
          "ref": "Л. А. Юзефович, «Костюм Арлекина», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Выглянув на улицу, Иван Дмитриевич негромко посвистел тем свистом, каким подзывают собак: фью-фью! Левицкий остановился. Опять послышалось: фью-фью-фью! Теперь он понял, откуда свистят, заметил за столбом Ивана Дмитриевича и направился к нему, светски улыбаясь, щегольски отмахивая тросточкой.",
          "title": "Костюм Арлекина"
        },
        {
          "author": "Панова",
          "date": "1949",
          "ref": "В. Ф. Панова, «Ясный берег», 1949 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В роще пел соловей. Это был певец с очень сильным голосом, его пение разносилось далеко. Пел он так: фью, фью, фью — насвистывал он нежно, — казалось, при этом он склоняет головку набок и закрывает глаза; щёлк, щёлк, щёлк — делал он затем быстро и отчётливо, словно разгрызал орешки; тр-тр-тр-тр-тррррррр… — разливалась напоследок длинная трель, — и опять после маленькой паузы: фью, фью, фью…",
          "title": "Ясный берег"
        },
        {
          "author": "Каверин",
          "date": "1939",
          "ref": "В. А. Каверин, «О Мите и Маше, о Весёлом трубочисте и Мастере золотые руки», 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот когда можно было вволю поспать. Митька завалился и — фью-фью! — засвистел носом: заснул в одну минуту. Но не тут-то было! Только что он засвистел, как Галчонок постучал в его дверь.",
          "title": "О Мите и Маше, о Весёлом трубочисте и Мастере золотые руки"
        },
        {
          "author": "Гарин-Михайловский",
          "date": "1892",
          "ref": "Н. Г. Гарин-Михайловский, «Детство Тёмы», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. отворил окно и стал звать изо всей силы: — Жучка, Жучка! На, на, на! Цу-цу! Цу-цу! Фью, фью, фью! В комнату ворвался шум дождя и свежий сырой воздух. Жучка не отзывалась.",
          "title": "Детство Тёмы"
        },
        {
          "author": "Гаршин",
          "date": "1887",
          "ref": "В. М. Гаршин, «Лягушка-путешественница», 1887 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Есть такая порода уток: когда они летят, то их крылья, рассекая воздух, точно поют, или, лучше сказать, посвистывают. Фью-фью-фью-фью — раздаётся в воздухе, когда летит высоко над вами стадо таких уток, а их самих даже и не видно, так они высоко летят.",
          "title": "Лягушка-путешественница"
        }
      ],
      "glosses": [
        "звукоподражание для обозначения свиста"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1871–⁠1872 гг.",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871–⁠1872 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да неужто же не знаете? Фью! Да ведь тут трагироманы произошли: Лизавета Николаевна прямо из кареты предводительши изволила пересесть в карету Ставрогина и улизнула с «сим последним» в Скворешники среди бела дня. Всего час назад, часу нет. Мы остолбенели.",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "Горький",
          "date": "1901",
          "ref": "Максим Горький, «Трое», 1901 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он расплывался на стуле, закуривал папиросу и, попыхивая дымом, продолжал, понизив голос: — Ездил я, братец, в деревню недавно, — слышал? И я тебе скажу: девочки там — такие — фью! Знаешь, — дочери природы эдакие…",
          "title": "Трое"
        },
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1915",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Братья Мендель», 1915 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Израиль тоже прежде учился в хедере, а потом поступил в гимназию. — За коим чёртом ходить в хедер? — спросил Дробыш. — Это потому, — сказал серьёзно Израиль, — что мы евреи… Отец хочет, чтобы мы и в гимназии остались добрыми евреями… — Фью! — свистнул Дробыш. — В гимназии вы будете гимназисты… — Мама тоже говорит, что в гимназии мы будем гимназисты, как все… — живо подхватил Фроим.",
          "title": "Братья Мендель"
        },
        {
          "author": "Гайдар",
          "date": "1929",
          "ref": "А. П. Гайдар, «Школа», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Заметив, что я не решаюсь поднять чашку, Федя присвистнул: — Фью!.. Да ты что, Борис, али не пил ещё никогда? Ты, я вижу, не кавалерист, а красная девушка. — Как не пил! — горячо покраснев, соврал я и лихо опрокинул чашку в рот. Пахучая едкая жидкость обволокла горло и ударила в нос.",
          "title": "Школа"
        },
        {
          "author": "Михаил Бубеннов",
          "date": "1942–⁠1952 гг.",
          "ref": "Михаил Бубеннов, «Белая берёза», части 1–⁠2, 1942–⁠1952 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пора и на покой. — Отдохнёшь немного после, — сказал Юргин. — Это когда же? — После войны. — Фью‑ю!.. — протяжно свистнул Умрихин. — А сейчас?",
          "title": "Белая берёза"
        },
        {
          "author": "Валентина Осеева",
          "date": "1969",
          "ref": "Валентина Осеева, «Динка прощается с детством», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она шутливо поклонилась: — Благодарим вас за честь и доверие, мы, конечно, будем иметь в виду, что вы жених и невеста, но пока до главного события ещё далеко… — Почему далеко? — закричала Динка. — Мы можем когда угодно! — Ну, ну! Раньше нужно кончить гимназию! — уже строго сказала Марина. — Фью! — свистнула Динка. — Для свадьбы и семь классов довольно!",
          "title": "Динка прощается с детством"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выражает неожиданность, удивление, опасение и т. п."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Крестовский",
          "date": "Ч. 4, 1864",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», Ч. 4, 1864 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": ".. прими на себя мою кражу и объявись о том следственному… Меня, стало быть, выпустят на поруки, а не то и совсем ослободят; а тебе ведь всё равно, по одному ли али по двум делам показанья давать… Потом завсегда отречься можешь, скажи: в потемнении рассудка, мол, показание на себя ложное дал. Они за меня, конечно, тут хватятся; а меня — фью! ищи-свищи!",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Где же… Жучка? — надорванным голоском спросил Илюша. — Ну, брат, твоя Жучка — фью! Пропала твоя Жучка!",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "Тэффи",
          "date": "1911",
          "ref": "Тэффи, «Кулич», 1911 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кулич бомбой вылетел на улицу, и едва захлопнулась за ним дверь, как в конторе зазвонил телефон. — Вам Кулича? — ликовал Рябунов в трубку. — Кулича нет. Фью! Уволен за разврат. 〈…〉 Да, да! Целые дни он проводил в беседе с дамами прекрасного пола. Что? По телефону. Нежничал до бесстыдства… Называл котиками всех…",
          "title": "Кулич"
        },
        {
          "author": "Мстиславский",
          "date": "1937",
          "ref": "С. Д. Мстиславский, «Грач — птица весенняя», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Назначение женщины — хозяйство, услуги мужу‑с. А к деятельности государственной закон империи, как вам известно, женщин не допускает. Ирина пожала плечами: — Так я инженером не при империи буду. Не сейчас, а через несколько лет, когда империя — фью…",
          "title": "Грач — птица весенняя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "обозначает исчезновение, пропажу, кражу"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "fʲju"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "фьють"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "фюйть"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "фю"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ничего себе"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "тю-тю"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ищи-свищи"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "как ветром сдуло"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "phew"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "traditional"
      ],
      "word": "喲"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "simplified"
      ],
      "word": "哟"
    }
  ],
  "word": "фью"
}

Download raw JSONL data for фью meaning in All languages combined (12.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.