"тенёта" meaning in All languages combined

See тенёта on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: tʲɪˈnʲɵtə Forms: тенёта [nominative, plural], тенёт [genitive, plural], тенётам [dative, plural], тенёта [accusative, plural], тенётами [instrumental, plural], тенётах [prepositional, plural]
Etymology: Происходит от ??
  1. сети для ловли зверей
    Sense id: ru-тенёта-ru-noun-1i1i8-DH
  2. верёвки, путы
    Sense id: ru-тенёта-ru-noun-InYU2hbs
  3. перен. то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет Tags: figuratively
    Sense id: ru-тенёта-ru-noun-cKzgM3rU
  4. нити паутины
    Sense id: ru-тенёта-ru-noun-yoaDTAV1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: сети, путы, путы, паутина Translations: тенета [plural] (Украинский)

Download JSONL data for тенёта meaning in All languages combined (5.7kB)

{
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "тенёта",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенёт",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенёта",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. М. Карамзин",
          "date": "1821—1823",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Диких медведей, ловимых обыкновенно в ямы или тенётами, держат в клетках.",
          "title": "История государства Российского"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1835—1841",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот тут бы жить, ловить рыбу в Днепре и в прудах, охотиться с тенётами или с ружьём за стрепетами и крольшнепами!",
          "title": "Вий"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1852",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Самый сильнейший истребитель заячьих пород — человек, и ружьё ещё самое слабое орудие к их истреблению; борзые собаки и выборзки (до которых большие охотники мордва, чуваши и татары), тенёта, то есть заячьи сети, капканы — вот кто губит их тысячами.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1880",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но Фетюкович поймал и их в свои тенёта: как ни вилял позванный опять Трифон Борисович, а все-таки должен был сознаться, что его колода карт была подменена паном Врублевским своею, а что пан Муссялович, меча банк, передернул карту.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сети для ловли зверей"
      ],
      "id": "ru-тенёта-ru-noun-1i1i8-DH"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1883",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Верёвок этих по темноте дворянин издали не рассмотрел и не успел опомниться, как и лошадь его, и экипаж, и сам он очутился в тенётах, а обе палатки сорвались с колков и архиерей с иеромонахом, и слуги с таганами и кастрюлями ― всё полетело копром и в кучу…",
          "title": "Случай у Спаса в Наливках"
        }
      ],
      "glosses": [
        "верёвки, путы"
      ],
      "id": "ru-тенёта-ru-noun-InYU2hbs"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "архиепископ Платон (Левшин)",
          "date": "1775",
          "text": "Ибо его уличает совесть, и мучит: приводит его в страх, представляя, что он когда нибудь тенётами своих пороков будет связан, и сила праведнаго суда его постигнет.",
          "title": "Слово в неделю 22-ю"
        },
        {
          "author": "Н. И. Греч",
          "date": "1849—1856",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Впрочем, эти несчастные слепцы считали своё дело справедливым и святым и, заманивая легкомысленного добряка в свои губительные тенёта, думали и говорили, что посвящением в свои тайны делают ему честь.",
          "title": "Записки о моей жизни"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867—1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Граф, как в огромных тенётах, ходил в своих делах, стараясь не верить тому, что он запутался и с каждым шагом всё более и более запутываясь и чувствуя себя не в силах ни разорвать сети, опутавшие его, ни осторожно, терпеливо приняться распутывать их.",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет"
      ],
      "id": "ru-тенёта-ru-noun-cKzgM3rU",
      "raw_glosses": [
        "перен. то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. К. Арсеньев",
          "date": "1930",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Солнечные лучи ещё пробирались сквозь чащу леса и радужными тонами переливались на тенётах паука, раскинутых между двумя тальниками.",
          "title": "Сквозь тайгу"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нити паутины"
      ],
      "id": "ru-тенёта-ru-noun-yoaDTAV1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tʲɪˈnʲɵtə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сети"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "путы"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "путы"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "паутина"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "тенета"
    }
  ],
  "word": "тенёта"
}
{
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "тенёта",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенёт",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенёта",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "тенётах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. М. Карамзин",
          "date": "1821—1823",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Диких медведей, ловимых обыкновенно в ямы или тенётами, держат в клетках.",
          "title": "История государства Российского"
        },
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1835—1841",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот тут бы жить, ловить рыбу в Днепре и в прудах, охотиться с тенётами или с ружьём за стрепетами и крольшнепами!",
          "title": "Вий"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1852",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Самый сильнейший истребитель заячьих пород — человек, и ружьё ещё самое слабое орудие к их истреблению; борзые собаки и выборзки (до которых большие охотники мордва, чуваши и татары), тенёта, то есть заячьи сети, капканы — вот кто губит их тысячами.",
          "title": "Записки ружейного охотника Оренбургской губернии"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1880",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но Фетюкович поймал и их в свои тенёта: как ни вилял позванный опять Трифон Борисович, а все-таки должен был сознаться, что его колода карт была подменена паном Врублевским своею, а что пан Муссялович, меча банк, передернул карту.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сети для ловли зверей"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1883",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Верёвок этих по темноте дворянин издали не рассмотрел и не успел опомниться, как и лошадь его, и экипаж, и сам он очутился в тенётах, а обе палатки сорвались с колков и архиерей с иеромонахом, и слуги с таганами и кастрюлями ― всё полетело копром и в кучу…",
          "title": "Случай у Спаса в Наливках"
        }
      ],
      "glosses": [
        "верёвки, путы"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "архиепископ Платон (Левшин)",
          "date": "1775",
          "text": "Ибо его уличает совесть, и мучит: приводит его в страх, представляя, что он когда нибудь тенётами своих пороков будет связан, и сила праведнаго суда его постигнет.",
          "title": "Слово в неделю 22-ю"
        },
        {
          "author": "Н. И. Греч",
          "date": "1849—1856",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Впрочем, эти несчастные слепцы считали своё дело справедливым и святым и, заманивая легкомысленного добряка в свои губительные тенёта, думали и говорили, что посвящением в свои тайны делают ему честь.",
          "title": "Записки о моей жизни"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867—1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Граф, как в огромных тенётах, ходил в своих делах, стараясь не верить тому, что он запутался и с каждым шагом всё более и более запутываясь и чувствуя себя не в силах ни разорвать сети, опутавшие его, ни осторожно, терпеливо приняться распутывать их.",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. К. Арсеньев",
          "date": "1930",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Солнечные лучи ещё пробирались сквозь чащу леса и радужными тонами переливались на тенётах паука, раскинутых между двумя тальниками.",
          "title": "Сквозь тайгу"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нити паутины"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tʲɪˈnʲɵtə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сети"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "путы"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "путы"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "паутина"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "тенета"
    }
  ],
  "word": "тенёта"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.