"снявши голову, по волосам не плачут" meaning in All languages combined

See снявши голову, по волосам не плачут on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈsʲnʲafʂɨ ˈɡoɫəvʊ | pə‿vəɫɐˈsam nʲɪ‿ˈpɫat͡ɕʊt
  1. после того, как нечто постыдное или достойное сожаления совершено или случилось, не следует сожалеть о последующих менее значительных событиях того же рода; при большом горе нечего говорить о второстепенной неудаче
    Sense id: ru-снявши_голову,_по_волосам_не_плачут-ru-phrase-lJncPq3d
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: кожу сняли, так не по шерсти тужить, после драки кулаками не машут Translations: in for a penny, in for a pound (Английский), Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu (Немецкий), Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen (Немецкий), Hin ist hin (Немецкий)

Download JSONL data for снявши голову, по волосам не плачут meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1859",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да уж теперь нечего горевать-с, — ввязалась вдруг девица Перепелицына, — коли все причины злые от вас самих спервоначалу произошли-с, Егор Ильич-с. Снявши голову, по волосам не плачут-с.",
          "title": "Село Степанчиково и его обитатели"
        },
        {
          "author": "Лев Толстой",
          "date": "1863–1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Э! попусту брехать-то! — сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. — Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, чтò кому любо!",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "после того, как нечто постыдное или достойное сожаления совершено или случилось, не следует сожалеть о последующих менее значительных событиях того же рода; при большом горе нечего говорить о второстепенной неудаче"
      ],
      "id": "ru-снявши_голову,_по_волосам_не_плачут-ru-phrase-lJncPq3d"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsʲnʲafʂɨ ˈɡoɫəvʊ | pə‿vəɫɐˈsam nʲɪ‿ˈpɫat͡ɕʊt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кожу сняли, так не по шерсти тужить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "после драки кулаками не машут"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "in for a penny, in for a pound"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Hin ist hin"
    }
  ],
  "word": "снявши голову, по волосам не плачут"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1859",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да уж теперь нечего горевать-с, — ввязалась вдруг девица Перепелицына, — коли все причины злые от вас самих спервоначалу произошли-с, Егор Ильич-с. Снявши голову, по волосам не плачут-с.",
          "title": "Село Степанчиково и его обитатели"
        },
        {
          "author": "Лев Толстой",
          "date": "1863–1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Э! попусту брехать-то! — сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. — Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, чтò кому любо!",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "после того, как нечто постыдное или достойное сожаления совершено или случилось, не следует сожалеть о последующих менее значительных событиях того же рода; при большом горе нечего говорить о второстепенной неудаче"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsʲnʲafʂɨ ˈɡoɫəvʊ | pə‿vəɫɐˈsam nʲɪ‿ˈpɫat͡ɕʊt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кожу сняли, так не по шерсти тужить"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "после драки кулаками не машут"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "in for a penny, in for a pound"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Hin ist hin"
    }
  ],
  "word": "снявши голову, по волосам не плачут"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.