"сказка про белого бычка" meaning in All languages combined

See сказка про белого бычка on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈskaskə prɐ‿ˈbʲeɫəvə bɨt͡ɕˈka
  1. о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной)
    Sense id: ru-сказка_про_белого_бычка-ru-phrase-WnRDLD5j
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: тем же салом да по тем же ранам, бить в одну точку, набить оскомину Translations: kurtmasalı (Турецкий)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Длительность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Белый",
          "date": "1913–1914",
          "ref": "Андрей Белый, «Петербург», 1913–1914 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― «Нечего нам объясняться: разве не видите, что весь разговор наш топчется вокруг да около одного и того же: сказка про белого бычка, да и только…»",
          "title": "Петербург"
        },
        {
          "author": "В. М. Чернов",
          "date": "1953",
          "ref": "В. М. Чернов, «Перед бурей. Воспоминания», 1953 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Невозможность же никак не откликнуться на неотложные вопросы жизни вела к постоянным конфликтам внутри правительства, к министерским кризисам, перестройкам в его личном составе, после чего опять начиналась всё та же «сказка про белого бычка», создавая впечатление неустойчивости, неавторитетности власти и никчёмности её существования.",
          "title": "Перед бурей. Воспоминания"
        },
        {
          "author": "И. А. Бродский",
          "date": "1982",
          "ref": "И. А. Бродский, «Мрамор», 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он, Публий, предсказуем. Как сказка про белого бычка. Как у попа была собака.",
          "title": "Мрамор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной)"
      ],
      "id": "ru-сказка_про_белого_бычка-ru-phrase-WnRDLD5j"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈskaskə prɐ‿ˈbʲeɫəvə bɨt͡ɕˈka"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тем же салом да по тем же ранам"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бить в одну точку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "набить оскомину"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "kurtmasalı"
    }
  ],
  "word": "сказка про белого бычка"
}
{
  "categories": [
    "Длительность/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Белый",
          "date": "1913–1914",
          "ref": "Андрей Белый, «Петербург», 1913–1914 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― «Нечего нам объясняться: разве не видите, что весь разговор наш топчется вокруг да около одного и того же: сказка про белого бычка, да и только…»",
          "title": "Петербург"
        },
        {
          "author": "В. М. Чернов",
          "date": "1953",
          "ref": "В. М. Чернов, «Перед бурей. Воспоминания», 1953 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Невозможность же никак не откликнуться на неотложные вопросы жизни вела к постоянным конфликтам внутри правительства, к министерским кризисам, перестройкам в его личном составе, после чего опять начиналась всё та же «сказка про белого бычка», создавая впечатление неустойчивости, неавторитетности власти и никчёмности её существования.",
          "title": "Перед бурей. Воспоминания"
        },
        {
          "author": "И. А. Бродский",
          "date": "1982",
          "ref": "И. А. Бродский, «Мрамор», 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он, Публий, предсказуем. Как сказка про белого бычка. Как у попа была собака.",
          "title": "Мрамор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈskaskə prɐ‿ˈbʲeɫəvə bɨt͡ɕˈka"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тем же салом да по тем же ранам"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "бить в одну точку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "набить оскомину"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Турецкий",
      "lang_code": "tr",
      "word": "kurtmasalı"
    }
  ],
  "word": "сказка про белого бычка"
}

Download raw JSONL data for сказка про белого бычка meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-19 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (58f2b7d and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.