"пролубь" meaning in All languages combined

See пролубь on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: ˈproɫʊpʲ
Etymology: Из ст.-вел.-русск., диссимиляцией от ст.-вел.-русск. прорубь, от ст.-вел.-русск. *прорубити, от др.-русск. рꙋбити, от праслав. *rǫbiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. рубити, укр. руби́ти, белор. руба́ць, болг. ръ́бя «подрубаю, делаю кайму», сербохорв. ру̀бити, ру̑би̑м — то же, словенск. róbiti, -im «окаймлять, рубить, бить», чешск. roubit «рубить (строить); прививать (дерево)», словацк. rúbаť «рубить, бить», польск. rąbać «рубить», в.-луж. rubać — то же, н.-луж. rubaś — то же; восходит к праиндоевр. *rembh- «отрезать, отрубать». Ср. лит. rémbėti «покрываться рубцами», aprum̃ba «зарубцовывается», rumbúoti, rumbúoju «подрубать», rantýti «рубить», rámdas «зазубрина», латышск. ram̃sti^t «рубить тупым топором», возм., также др.-исл. ramr, rammr «острый, горький», rimmа «борьба», др.-в.-нем. ramft, ср.-в.-нем. ranft «обрамление, край». Связано с руб «грубая одежда, лохмотья», ру́ба ж. — то же, с.-в.-р., руба́ха, ру́бище, укр., белор. руб «рубец», др.-русск. рубъ «плохая одежда, грубая ткань», сербск.-церк.-слав. рѫбъ «pannus», болг. ръб «кайма, край», сербохорв. ру̑б род. ру̑ба «кайма, шов», словенск. rо̑b «кайма, ткань, простая рубаха», чешск., словацк. rub «изнанка, кайма», rubáš «саван, женск. сорочка», польск. rąb «рубец», мн. rębу «кайма, край, изнанка ткани», в.-луж., н.-луж. rub «грубая ткань, саван, одежда». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Фиксируется с XV—XVI в. Forms: про́лубь [nominative, singular], про́луби [nominative, plural], про́луби [genitive, singular], про́лубей [genitive, plural], про́луби [dative, singular], про́лубям [dative, plural], про́лубь [accusative, singular], про́луби [accusative, plural], про́лубью [instrumental, singular], про́лубями [instrumental, plural], про́луби [prepositional, singular], про́лубях [prepositional, plural]
  1. устар. или прост. то же, что прорубь Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-пролубь-ru-noun-4mcStGQH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: прорубь, проруб, пролуб Related terms: пролубной
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Места/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 8a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из ст.-вел.-русск., диссимиляцией от ст.-вел.-русск. прорубь, от ст.-вел.-русск. *прорубити, от др.-русск. рꙋбити, от праслав. *rǫbiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. рубити, укр. руби́ти, белор. руба́ць, болг. ръ́бя «подрубаю, делаю кайму», сербохорв. ру̀бити, ру̑би̑м — то же, словенск. róbiti, -im «окаймлять, рубить, бить», чешск. roubit «рубить (строить); прививать (дерево)», словацк. rúbаť «рубить, бить», польск. rąbać «рубить», в.-луж. rubać — то же, н.-луж. rubaś — то же; восходит к праиндоевр. *rembh- «отрезать, отрубать». Ср. лит. rémbėti «покрываться рубцами», aprum̃ba «зарубцовывается», rumbúoti, rumbúoju «подрубать», rantýti «рубить», rámdas «зазубрина», латышск. ram̃sti^t «рубить тупым топором», возм., также др.-исл. ramr, rammr «острый, горький», rimmа «борьба», др.-в.-нем. ramft, ср.-в.-нем. ranft «обрамление, край». Связано с руб «грубая одежда, лохмотья», ру́ба ж. — то же, с.-в.-р., руба́ха, ру́бище, укр., белор. руб «рубец», др.-русск. рубъ «плохая одежда, грубая ткань», сербск.-церк.-слав. рѫбъ «pannus», болг. ръб «кайма, край», сербохорв. ру̑б род. ру̑ба «кайма, шов», словенск. rо̑b «кайма, ткань, простая рубаха», чешск., словацк. rub «изнанка, кайма», rubáš «саван, женск. сорочка», польск. rąb «рубец», мн. rębу «кайма, край, изнанка ткани», в.-луж., н.-луж. rub «грубая ткань, саван, одежда». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nФиксируется с XV—XVI в.",
  "forms": [
    {
      "form": "про́лубь",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубь",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "пролубной"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Радищев",
          "date": "1790",
          "ref": "А. Н. Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву», 1790 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Но едва мысль сия в мозге моем пролетела, то как будто меня окунули в пролубь.",
          "title": "Путешествие из Петербурга в Москву"
        },
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1831–1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "— Скажи лучше, чтоб тебе водки не захотелось пить, старая пьяница! — отвечала ткачиха, — нужно быть такой сумасшедшей, как ты, чтобы повеситься! Он утонул! утонул в пролубе! Это я так знаю, как то, что ты была сейчас у шинкарки.",
          "title": "Ночь перед Рождеством"
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1864",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Мороз, Красный нос», 1864 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Спускали родимого в пролубь, // Под куричий клали насест… // Всему покорялся, как голубь, — // А плохо — не пьёт и не ест!",
          "title": "Мороз, Красный нос"
        },
        {
          "author": "Хлебников",
          "date": "1911—1912",
          "ref": "В. Хлебников, «Любовь приходит страшным смерчем», 1911—1912 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Она летит нежней, чем голубь, // Туда, где старая чета, // Как рок, приводит деву в пролубь // И сводит с жизнию счета.",
          "title": "Любовь приходит страшным смерчем"
        },
        {
          "ref": "[СРНГ]",
          "source": "СРНГ",
          "text": "Пролубник пошёл чистить пролубь, а то здорово замёрзла."
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что прорубь"
      ],
      "id": "ru-пролубь-ru-noun-4mcStGQH",
      "raw_glosses": [
        "устар. или прост. то же, что прорубь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈproɫʊpʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "прорубь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проруб"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пролуб"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "пролубь"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Места/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Нет сведений о составе слова/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 8a",
    "Русский язык",
    "Слова из 7 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Из ст.-вел.-русск., диссимиляцией от ст.-вел.-русск. прорубь, от ст.-вел.-русск. *прорубити, от др.-русск. рꙋбити, от праслав. *rǫbiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. рубити, укр. руби́ти, белор. руба́ць, болг. ръ́бя «подрубаю, делаю кайму», сербохорв. ру̀бити, ру̑би̑м — то же, словенск. róbiti, -im «окаймлять, рубить, бить», чешск. roubit «рубить (строить); прививать (дерево)», словацк. rúbаť «рубить, бить», польск. rąbać «рубить», в.-луж. rubać — то же, н.-луж. rubaś — то же; восходит к праиндоевр. *rembh- «отрезать, отрубать». Ср. лит. rémbėti «покрываться рубцами», aprum̃ba «зарубцовывается», rumbúoti, rumbúoju «подрубать», rantýti «рубить», rámdas «зазубрина», латышск. ram̃sti^t «рубить тупым топором», возм., также др.-исл. ramr, rammr «острый, горький», rimmа «борьба», др.-в.-нем. ramft, ср.-в.-нем. ranft «обрамление, край». Связано с руб «грубая одежда, лохмотья», ру́ба ж. — то же, с.-в.-р., руба́ха, ру́бище, укр., белор. руб «рубец», др.-русск. рубъ «плохая одежда, грубая ткань», сербск.-церк.-слав. рѫбъ «pannus», болг. ръб «кайма, край», сербохорв. ру̑б род. ру̑ба «кайма, шов», словенск. rо̑b «кайма, ткань, простая рубаха», чешск., словацк. rub «изнанка, кайма», rubáš «саван, женск. сорочка», польск. rąb «рубец», мн. rębу «кайма, край, изнанка ткани», в.-луж., н.-луж. rub «грубая ткань, саван, одежда». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nФиксируется с XV—XVI в.",
  "forms": [
    {
      "form": "про́лубь",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубь",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́луби",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́лубях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "пролубной"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Радищев",
          "date": "1790",
          "ref": "А. Н. Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву», 1790 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Но едва мысль сия в мозге моем пролетела, то как будто меня окунули в пролубь.",
          "title": "Путешествие из Петербурга в Москву"
        },
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1831–1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "— Скажи лучше, чтоб тебе водки не захотелось пить, старая пьяница! — отвечала ткачиха, — нужно быть такой сумасшедшей, как ты, чтобы повеситься! Он утонул! утонул в пролубе! Это я так знаю, как то, что ты была сейчас у шинкарки.",
          "title": "Ночь перед Рождеством"
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1864",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Мороз, Красный нос», 1864 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Спускали родимого в пролубь, // Под куричий клали насест… // Всему покорялся, как голубь, — // А плохо — не пьёт и не ест!",
          "title": "Мороз, Красный нос"
        },
        {
          "author": "Хлебников",
          "date": "1911—1912",
          "ref": "В. Хлебников, «Любовь приходит страшным смерчем», 1911—1912 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Она летит нежней, чем голубь, // Туда, где старая чета, // Как рок, приводит деву в пролубь // И сводит с жизнию счета.",
          "title": "Любовь приходит страшным смерчем"
        },
        {
          "ref": "[СРНГ]",
          "source": "СРНГ",
          "text": "Пролубник пошёл чистить пролубь, а то здорово замёрзла."
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что прорубь"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. или прост. то же, что прорубь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈproɫʊpʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "прорубь"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проруб"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пролуб"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "пролубь"
}

Download raw JSONL data for пролубь meaning in All languages combined (6.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.