"по-немецки" meaning in All languages combined

See по-немецки on Wiktionary

Adverb [Русский]

IPA: pə‿nʲɪˈmʲet͡skʲɪ Audio: LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav
Etymology: Происходит от прил. немецкий, далее от существительного немец, далее от праслав. *němьcь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. нѣмьць «человек, говорящий неясно, непонятно»; «иностранец», нѣмьчинъ «немец, любой иностранец», ср.-греч. Νεμίτζοι мн. «немцы» (Конст. Багр., Dе cerim. 2, 398), болг. не́мец – то же при неме́ц «немой», сербохорв. ниjѐмац «немец; немой», словенск. némec «немой; название сев. ветра; сорт овса», чешск. němec «немец», словацк. nеmес, польск. niemiec, в.-луж. němc, н.-луж. nimc. Праслав. *němьcь «чужестранец» образовано от němъ (см. немой). Ср. диал. говори́ть не́мо, т. е. «невнятно говорить (о ребенке)», вятск., не́мчик «малыш, ребенок, который еще не говорит», смол., немко́ «немой», арханг., немты́рь, немтура́ «косноязычный, заика», вятск., др.-русск.: Югра же людие есть языкъ нѣмъ, т. е. «чужой, иноязычный (немой) народ» (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г.), греч. οὔθ ΏΕλλὰς οὔτ᾽ἄγλωσσος γαῖα (Софокл, Трах. 1096). С названием зап.-герм. неметов (Плиний, Тацит) у Шпейера слав. němьcь не имеет ничего общего по фонетическим и географическим соображениям. Ошибочна также гипотеза о первонач. знач. «кочевник» и родстве с греч. νέμω «пасусь», νομή «пастбище», νομάς «кочевник», νέμος «лес», лат. nemus, -oris «роща». От нѣмьць произведено др.-русск. нем(ь)чичи мн., Смол. грам. 1229 г., неоднократно.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. на немецкий манер, подобно тому как это делают немцы, по обычаю немцев; как свойственно немцам, характерно для них
    Sense id: ru-по-немецки-ru-adv-tNwl46Ge
  2. на немецком языке
    Sense id: ru-по-немецки-ru-adv-qOiYD01e
  3. устар. изъясняться на немецком языке (обычно в сочетании с учить, учиться) Tags: obsolete
    Sense id: ru-по-немецки-ru-adv-KpoBLrKy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: по-европейски, по-германски Hyponyms: по-баварски, по-берлински, по-саксонски, по-прусски, по-тюрингски, по-швабски, по-баварски, по-нижненемецки Related terms: немчура, немчик, немец, немка, неметчина, немецкий Translations: немісше (Казахский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Немцы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия сравнения и уподобления",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой по-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -ец",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -и",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -к",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s-s",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 9 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от прил. немецкий, далее от существительного немец, далее от праслав. *němьcь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. нѣмьць «человек, говорящий неясно, непонятно»; «иностранец», нѣмьчинъ «немец, любой иностранец», ср.-греч. Νεμίτζοι мн. «немцы» (Конст. Багр., Dе cerim. 2, 398), болг. не́мец – то же при неме́ц «немой», сербохорв. ниjѐмац «немец; немой», словенск. némec «немой; название сев. ветра; сорт овса», чешск. němec «немец», словацк. nеmес, польск. niemiec, в.-луж. němc, н.-луж. nimc. Праслав. *němьcь «чужестранец» образовано от němъ (см. немой). Ср. диал. говори́ть не́мо, т. е. «невнятно говорить (о ребенке)», вятск., не́мчик «малыш, ребенок, который еще не говорит», смол., немко́ «немой», арханг., немты́рь, немтура́ «косноязычный, заика», вятск., др.-русск.: Югра же людие есть языкъ нѣмъ, т. е. «чужой, иноязычный (немой) народ» (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г.), греч. οὔθ ΏΕλλὰς οὔτ᾽ἄγλωσσος γαῖα (Софокл, Трах. 1096). С названием зап.-герм. неметов (Плиний, Тацит) у Шпейера слав. němьcь не имеет ничего общего по фонетическим и географическим соображениям. Ошибочна также гипотеза о первонач. знач. «кочевник» и родстве с греч. νέμω «пасусь», νομή «пастбище», νομάς «кочевник», νέμος «лес», лат. nemus, -oris «роща». От нѣмьць произведено др.-русск. нем(ь)чичи мн., Смол. грам. 1229 г., неоднократно.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-европейски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-германски"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-баварски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-берлински"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-саксонски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-прусски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-тюрингски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-швабски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-баварски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-нижненемецки"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "немчура"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "немчик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "немец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "немка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "неметчина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "немецкий"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Гаков",
          "collection": "Туризм и образование",
          "date": "2001.03.15",
          "ref": "Владимир Гаков, «Сказочными дорогами Германии», 2001.03.15 // «Туризм и образование» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "К достопримечательностям этого первого очага свободной мысли в Европе относится и нависший над Старым городом замок на скале — по-немецки основательный и помпезный.",
          "title": "Сказочными дорогами Германии"
        },
        {
          "author": "К. Я. Ваншенкин",
          "date": "1973",
          "ref": "К. Я. Ваншенкин, «Рассказ о потерянном фотоальбоме», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Любопытный снимок. Два наших офицера, чуть посмеиваясь, смотрят на аккуратный по-немецки указатель.",
          "title": "Рассказ о потерянном фотоальбоме"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на немецкий манер, подобно тому как это делают немцы, по обычаю немцев; как свойственно немцам, характерно для них"
      ],
      "id": "ru-по-немецки-ru-adv-tNwl46Ge"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Семён Липкин",
          "date": "1962-1976",
          "ref": "С. И. Липкин, «Записки жильца», 1962-1976 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он говорил по-немецки отлично, неожиданно с нижненемецким, как определил Лоренц, акцентом.",
          "title": "Записки жильца"
        },
        {
          "author": "Е. А. Гагарин",
          "date": "1945-1948",
          "ref": "Е. А. Гагарин, «Возвращение корнета», 1945-1948 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Подберезкин дёрнулся невольно вперёд и увидел, что пленная заметила его движение, но, прежде чем он успел как-либо вмешаться, она ответила вдруг по-немецки, с трудом, но правильно выговаривая слова: ― Ich bin nicht Spionin. Ich bin Ärztin.",
          "title": "Возвращение корнета"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1889",
          "ref": "А. П. Чехов, «Скучная история», 1889 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "За научной статьей я чувствую себя гораздо свободнее и умнее, чем за поздравительным письмом или докладной запиской. Ещё одно: писать по-немецки или английски для меня легче, чем по-русски.",
          "title": "Скучная история"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на немецком языке"
      ],
      "id": "ru-по-немецки-ru-adv-qOiYD01e"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1836",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочитал наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски.",
          "title": "Капитанская дочка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изъясняться на немецком языке (обычно в сочетании с учить, учиться)"
      ],
      "id": "ru-по-немецки-ru-adv-KpoBLrKy",
      "raw_glosses": [
        "устар. изъясняться на немецком языке (обычно в сочетании с учить, учиться)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav",
      "ipa": "pə‿nʲɪˈmʲet͡skʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "word": "немісше"
    }
  ],
  "word": "по-немецки"
}
{
  "categories": [
    "Немцы/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские наречия сравнения и уподобления",
    "Русские слова с приставкой по-",
    "Русские слова с суффиксом -ец",
    "Русские слова с суффиксом -и",
    "Русские слова с суффиксом -к",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s-s",
    "Русский язык",
    "Слова из 9 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от прил. немецкий, далее от существительного немец, далее от праслав. *němьcь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. нѣмьць «человек, говорящий неясно, непонятно»; «иностранец», нѣмьчинъ «немец, любой иностранец», ср.-греч. Νεμίτζοι мн. «немцы» (Конст. Багр., Dе cerim. 2, 398), болг. не́мец – то же при неме́ц «немой», сербохорв. ниjѐмац «немец; немой», словенск. némec «немой; название сев. ветра; сорт овса», чешск. němec «немец», словацк. nеmес, польск. niemiec, в.-луж. němc, н.-луж. nimc. Праслав. *němьcь «чужестранец» образовано от němъ (см. немой). Ср. диал. говори́ть не́мо, т. е. «невнятно говорить (о ребенке)», вятск., не́мчик «малыш, ребенок, который еще не говорит», смол., немко́ «немой», арханг., немты́рь, немтура́ «косноязычный, заика», вятск., др.-русск.: Югра же людие есть языкъ нѣмъ, т. е. «чужой, иноязычный (немой) народ» (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г.), греч. οὔθ ΏΕλλὰς οὔτ᾽ἄγλωσσος γαῖα (Софокл, Трах. 1096). С названием зап.-герм. неметов (Плиний, Тацит) у Шпейера слав. němьcь не имеет ничего общего по фонетическим и географическим соображениям. Ошибочна также гипотеза о первонач. знач. «кочевник» и родстве с греч. νέμω «пасусь», νομή «пастбище», νομάς «кочевник», νέμος «лес», лат. nemus, -oris «роща». От нѣмьць произведено др.-русск. нем(ь)чичи мн., Смол. грам. 1229 г., неоднократно.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-европейски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-германски"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-баварски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-берлински"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-саксонски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-прусски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-тюрингски"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "по-швабски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-баварски"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "по-нижненемецки"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "немчура"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "немчик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "немец"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "немка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "неметчина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "немецкий"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Гаков",
          "collection": "Туризм и образование",
          "date": "2001.03.15",
          "ref": "Владимир Гаков, «Сказочными дорогами Германии», 2001.03.15 // «Туризм и образование» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "К достопримечательностям этого первого очага свободной мысли в Европе относится и нависший над Старым городом замок на скале — по-немецки основательный и помпезный.",
          "title": "Сказочными дорогами Германии"
        },
        {
          "author": "К. Я. Ваншенкин",
          "date": "1973",
          "ref": "К. Я. Ваншенкин, «Рассказ о потерянном фотоальбоме», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Любопытный снимок. Два наших офицера, чуть посмеиваясь, смотрят на аккуратный по-немецки указатель.",
          "title": "Рассказ о потерянном фотоальбоме"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на немецкий манер, подобно тому как это делают немцы, по обычаю немцев; как свойственно немцам, характерно для них"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Семён Липкин",
          "date": "1962-1976",
          "ref": "С. И. Липкин, «Записки жильца», 1962-1976 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он говорил по-немецки отлично, неожиданно с нижненемецким, как определил Лоренц, акцентом.",
          "title": "Записки жильца"
        },
        {
          "author": "Е. А. Гагарин",
          "date": "1945-1948",
          "ref": "Е. А. Гагарин, «Возвращение корнета», 1945-1948 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Подберезкин дёрнулся невольно вперёд и увидел, что пленная заметила его движение, но, прежде чем он успел как-либо вмешаться, она ответила вдруг по-немецки, с трудом, но правильно выговаривая слова: ― Ich bin nicht Spionin. Ich bin Ärztin.",
          "title": "Возвращение корнета"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1889",
          "ref": "А. П. Чехов, «Скучная история», 1889 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "За научной статьей я чувствую себя гораздо свободнее и умнее, чем за поздравительным письмом или докладной запиской. Ещё одно: писать по-немецки или английски для меня легче, чем по-русски.",
          "title": "Скучная история"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на немецком языке"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1836",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочитал наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски.",
          "title": "Капитанская дочка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изъясняться на немецком языке (обычно в сочетании с учить, учиться)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. изъясняться на немецком языке (обычно в сочетании с учить, учиться)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav",
      "ipa": "pə‿nʲɪˈmʲet͡skʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-по-немецки.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-по-немецки.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Казахский",
      "lang_code": "kk",
      "word": "немісше"
    }
  ],
  "word": "по-немецки"
}

Download raw JSONL data for по-немецки meaning in All languages combined (8.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.