"пощада" meaning in All languages combined

See пощада on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: pɐˈɕːadə [singular], pɐˈɕːadɨ [plural]
Etymology: Префиксное производное от глагола щадить, далее от праслав. *ščęditi, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. щадѣти, щажу «щадить, беречь», ст.-слав. штѩдѣти, штѩждѫ (φείδεσθαι, κήδεσθαι; Супр.), русск. щадить, укр. щадити, щадний «бережный», белор. шчадзіцца «скупиться», болг. щядя «щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.-л.», сербохорв. штедjети, штедим «беречь», словенск. ščẹ́dẹti, -dim – то же, чешск. диал. оščаdаť sе «скупиться», польск. szczędzić «беречь, щадить», oszczędzać «экономить». Праслав. *ščęditi из *skęd-, которое связано чередованием гласных со *skǫd- (см. ску́дный), ст.-слав. скѫдъ, скѫдьнъ (ἐνδεής; Супр.), родственно авест. sčindayeiti «ломает», skǝnda- м. «разлом, недуг». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: поща́да [nominative, singular], поща́ды [nominative, plural], поща́ды [genitive, singular], поща́д [genitive, plural], поща́де [dative, singular], поща́дам [dative, plural], поща́ду [accusative, singular], поща́ды [accusative, plural], поща́дой [instrumental, singular], поща́дою [instrumental, singular], поща́дами [instrumental, plural], поща́де [prepositional, singular], поща́дах [prepositional, plural]
  1. проявление сострадания, жалости, милосердия к кому-, чему-либо со стороны того, кто имеет возможность или власть покарать, наказать, уничтожить и т. п.
    Sense id: ru-пощада-ru-noun-b-bNa~Q1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: милость Derived forms: без пощады Related terms: беспощадный, щадящий, пощадить, щадить Translations: mercy (Английский), venia [feminine] (Латинский), clementia [feminine] (Латинский), indulgentia [feminine] (Латинский), missio [feminine] (Латинский), Gnade [feminine] (Немецкий), Schonung [feminine] (Немецкий), merci [feminine] (Французский), clémence [feminine] (Французский), indulgence [feminine] (Французский), pitié [feminine] (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой по-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "без пощады"
    }
  ],
  "etymology_text": "Префиксное производное от глагола щадить, далее от праслав. *ščęditi, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. щадѣти, щажу «щадить, беречь», ст.-слав. штѩдѣти, штѩждѫ (φείδεσθαι, κήδεσθαι; Супр.), русск. щадить, укр. щадити, щадний «бережный», белор. шчадзіцца «скупиться», болг. щядя «щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.-л.», сербохорв. штедjети, штедим «беречь», словенск. ščẹ́dẹti, -dim – то же, чешск. диал. оščаdаť sе «скупиться», польск. szczędzić «беречь, щадить», oszczędzać «экономить». Праслав. *ščęditi из *skęd-, которое связано чередованием гласных со *skǫd- (см. ску́дный), ст.-слав. скѫдъ, скѫдьнъ (ἐνδεής; Супр.), родственно авест. sčindayeiti «ломает», skǝnda- м. «разлом, недуг». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "поща́да",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́д",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́де",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ду",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́де",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "беспощадный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "щадящий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пощадить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "щадить"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1905—1921",
          "ref": "В. Г. Короленко, «История моего современника», 1905—1921 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "Просить пощады считалось унизительным, и люди предпочитали смерть.",
          "title": "История моего современника"
        },
        {
          "author": "А. Н. Толстой",
          "date": "1929—1934",
          "ref": "A. Н. Толстой, «Петр Первый», 1929—1934 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "Велено было Цыгана бить кнутом без пощады.",
          "title": "Петр Первый"
        },
        {
          "author": "Н. А. Островский",
          "date": "1936",
          "ref": "Н. А. Островский, «Рождённые бурей», 1936 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "— Ну, если наши погибнут, тогда кончено, — никому пощады не дам!",
          "title": "Рождённые бурей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявление сострадания, жалости, милосердия к кому-, чему-либо со стороны того, кто имеет возможность или власть покарать, наказать, уничтожить и т. п."
      ],
      "id": "ru-пощада-ru-noun-b-bNa~Q1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈɕːadə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "pɐˈɕːadɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "част."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "милость"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mercy"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "venia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "clementia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "indulgentia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "missio"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Gnade"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schonung"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merci"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "clémence"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "indulgence"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pitié"
    }
  ],
  "word": "пощада"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с приставкой по-",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 1a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "без пощады"
    }
  ],
  "etymology_text": "Префиксное производное от глагола щадить, далее от праслав. *ščęditi, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. щадѣти, щажу «щадить, беречь», ст.-слав. штѩдѣти, штѩждѫ (φείδεσθαι, κήδεσθαι; Супр.), русск. щадить, укр. щадити, щадний «бережный», белор. шчадзіцца «скупиться», болг. щядя «щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.-л.», сербохорв. штедjети, штедим «беречь», словенск. ščẹ́dẹti, -dim – то же, чешск. диал. оščаdаť sе «скупиться», польск. szczędzić «беречь, щадить», oszczędzać «экономить». Праслав. *ščęditi из *skęd-, которое связано чередованием гласных со *skǫd- (см. ску́дный), ст.-слав. скѫдъ, скѫдьнъ (ἐνδεής; Супр.), родственно авест. sčindayeiti «ломает», skǝnda- м. «разлом, недуг». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "поща́да",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́д",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́де",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ду",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́ды",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́де",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "поща́дах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "беспощадный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "щадящий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "пощадить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "щадить"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1905—1921",
          "ref": "В. Г. Короленко, «История моего современника», 1905—1921 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "Просить пощады считалось унизительным, и люди предпочитали смерть.",
          "title": "История моего современника"
        },
        {
          "author": "А. Н. Толстой",
          "date": "1929—1934",
          "ref": "A. Н. Толстой, «Петр Первый», 1929—1934 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "Велено было Цыгана бить кнутом без пощады.",
          "title": "Петр Первый"
        },
        {
          "author": "Н. А. Островский",
          "date": "1936",
          "ref": "Н. А. Островский, «Рождённые бурей», 1936 г. [МАС]",
          "source": "МАС",
          "text": "— Ну, если наши погибнут, тогда кончено, — никому пощады не дам!",
          "title": "Рождённые бурей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявление сострадания, жалости, милосердия к кому-, чему-либо со стороны того, кто имеет возможность или власть покарать, наказать, уничтожить и т. п."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈɕːadə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "pɐˈɕːadɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "част."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "милость"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "mercy"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "venia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "clementia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "indulgentia"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "missio"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Gnade"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schonung"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merci"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "clémence"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "indulgence"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pitié"
    }
  ],
  "word": "пощада"
}

Download raw JSONL data for пощада meaning in All languages combined (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.