"подобье" meaning in All languages combined

See подобье on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: pɐˈdobʲɪ̯ə [singular], pɐˈdobʲɪ̯ə [plural]
Etymology: От ?? Forms: подо́бье [nominative, singular], подо́бья [nominative, plural], подо́бья [genitive, singular], подо́бий [genitive, plural], подо́бью [dative, singular], подо́бьям [dative, plural], подо́бье [accusative, singular], подо́бья [accusative, plural], подо́бьем [instrumental, singular], подо́бьями [instrumental, plural], подо́бье [prepositional, singular], подо́бьях [prepositional, plural]
  1. устар., поэт. и разг. то же, что подобие Tags: colloquial, obsolete, poetic
    Sense id: ru-подобье-ru-noun-hGGPBAOc
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: подобие
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -j",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 6*a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Средний род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Чередование гласных",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Уильям Шекспир",
          "date": "1609",
          "date_published": "1914 г.",
          "ref": "У. Шекспир, «Сонет 73» (1609) / перевод Модеста Чайковского, 1914 г. [Викитека]",
          "text": "Во мне ты видишь сумерки тех дней, // Когда заря на западе блистает, // А ночь за ней — всё ближе, всё черней — // В подобье смерти мир успокояет.",
          "title": "Сонет 73",
          "translator": "Модеста Чайковского"
        },
        {
          "author": "Виталий Лейбин",
          "collection": "Русский репортёр",
          "date_published": "23 марта 2020",
          "ref": "Виталий Лейбин, «Пандемия как выход» // «Русский репортёр», № 4 (492), 23 марта 2020 г.",
          "text": "У Константиноса Кавафиса есть стихотворение «В ожидании варваров»: римские патриции и народ ждут варваров, чтобы сдаться и отдать им ключи от вечного города, но вдруг… варвары исчезают с лица земли. Стихотворение (в переводе Бродского и Шмакова) заканчивается так: «— Но как нам быть, как жить теперь без варваров? / Они казались нам подобьем выхода». Коронавирус исчезать не собирается, и он очень похож на «подобье выхода».",
          "title": "Пандемия как выход"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что подобие"
      ],
      "id": "ru-подобье-ru-noun-hGGPBAOc",
      "raw_glosses": [
        "устар., поэт. и разг. то же, что подобие"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈdobʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "pɐˈdobʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "подобие"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "word": "подобье"
}
{
  "categories": [
    "Неодушевлённые/ru",
    "Нужна этимология",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -j",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 6*a",
    "Русский язык",
    "Слова из 7 букв/ru",
    "Средний род/ru",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Чередование гласных"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "подо́бьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Уильям Шекспир",
          "date": "1609",
          "date_published": "1914 г.",
          "ref": "У. Шекспир, «Сонет 73» (1609) / перевод Модеста Чайковского, 1914 г. [Викитека]",
          "text": "Во мне ты видишь сумерки тех дней, // Когда заря на западе блистает, // А ночь за ней — всё ближе, всё черней — // В подобье смерти мир успокояет.",
          "title": "Сонет 73",
          "translator": "Модеста Чайковского"
        },
        {
          "author": "Виталий Лейбин",
          "collection": "Русский репортёр",
          "date_published": "23 марта 2020",
          "ref": "Виталий Лейбин, «Пандемия как выход» // «Русский репортёр», № 4 (492), 23 марта 2020 г.",
          "text": "У Константиноса Кавафиса есть стихотворение «В ожидании варваров»: римские патриции и народ ждут варваров, чтобы сдаться и отдать им ключи от вечного города, но вдруг… варвары исчезают с лица земли. Стихотворение (в переводе Бродского и Шмакова) заканчивается так: «— Но как нам быть, как жить теперь без варваров? / Они казались нам подобьем выхода». Коронавирус исчезать не собирается, и он очень похож на «подобье выхода».",
          "title": "Пандемия как выход"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что подобие"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар., поэт. и разг. то же, что подобие"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈdobʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "pɐˈdobʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "подобие"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "word": "подобье"
}

Download raw JSONL data for подобье meaning in All languages combined (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.