See отягощённый on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Причастия, склонение 1*a/b(2)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские причастия", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские причастия совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой о-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ощ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ённ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 11 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. отяготить от о- + тяготить, далее от праслав. *tęg-, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тягати, тяго ср. р. (род. п. тяжесе) «ремень», церк.-слав. растѧшти, растѧгѫ «distrahere», русск. тяга, тяга́ть, тяну́ть, тяга́ться, тя́жба, тягло́, тя́глый, укр. тяг, тяга́ти, -ся, тягти́, тягну́, белор. цяга́ць, цягну́ць, болг. те́гна «я тяготею, вешу», сербохорв. те̑г «тяжесть, тяга», нате́гнути, на̀те̑гне̑м «натягивать», словенск. tȇg (род. п. tеgа̑) «тяга», tẹ́gnitisе «растягиваться», чешск. tahati, táhnouti «тянуть, тащить», словацк. tiаhnuť – то же, польск. ciągnąć, в.-луж. ćahać, ćahnyć, н.-луж. sěgaś, sěgnuś. Праслав. *tęg-, *tęgnǫti родственно авест. ɵаnǰауеiti «тянет (повозку)», «натягивает лук», ɵanvan-, ɵanvar- ср. р. «лук», осет. t̔уnjуn «вытягивать», др.-исл. þísl ж. «дышло», др.-в.-нем. dîhsala – то же, лат. tēmō (род. п. -ōnis «дышло» (*teŋksmō). Нередко считают *teng- расширением к. *ten-, ср. греч. τείνω (*teni̯ō) «натягиваю», др.-инд. tanṓti «тянет, натягивает», лат. tendō «натягиваю» Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "отягощение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отяготить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отяготиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отягощать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отягощаться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Ашик-Кериб», 1837 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Как я могу за тобою следовать, ― отвечал Ашик, ― твой конь летит как ветер, а я отягощён сумою»", "title": "Ашик-Кериб" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1904", "ref": "А. И. Куприн, «Жидовка», 1904 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По обе стороны дороги бежали ему навстречу высокие, точно белые лапы, отягощённые снегом ветви.", "title": "Жидовка" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1928", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга вторая. Восемнадцатый год, 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По голодному побережью таманская армия, отягощённая обозами пятнадцати тысяч беженцев, дошла до Туапсе и оттуда круто свернула на восток.", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "Е. Л. Шварц", "date": "1946", "ref": "Е. Л. Шварц, «Золушка», 1946 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Виноват, ― поправляется король, ― глядя на пастушка, окружённого резвыми козочками, маркиз подумал: ах, жизнь пастушка счастливее, чем жизнь министра, отягощённого рядом государственных забот и треволнений.", "title": "Золушка" } ], "glosses": [ "страд. прич. прош. вр. от отяготить" ], "id": "ru-отягощённый-ru-verb--khlxNX7" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐtʲɪɡɐˈɕːɵnːɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "отяжелённый" }, { "sense_index": 1, "word": "обременённый" } ], "tags": [ "participle" ], "word": "отягощённый" }
{ "categories": [ "Причастия, склонение 1*a/b(2)", "Русские причастия", "Русские причастия совершенного вида", "Русские слова с приставкой о-", "Русские слова с суффиксом -ощ", "Русские слова с суффиксом -ённ", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s-f", "Русский язык", "Слова из 11 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от гл. отяготить от о- + тяготить, далее от праслав. *tęg-, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тягати, тяго ср. р. (род. п. тяжесе) «ремень», церк.-слав. растѧшти, растѧгѫ «distrahere», русск. тяга, тяга́ть, тяну́ть, тяга́ться, тя́жба, тягло́, тя́глый, укр. тяг, тяга́ти, -ся, тягти́, тягну́, белор. цяга́ць, цягну́ць, болг. те́гна «я тяготею, вешу», сербохорв. те̑г «тяжесть, тяга», нате́гнути, на̀те̑гне̑м «натягивать», словенск. tȇg (род. п. tеgа̑) «тяга», tẹ́gnitisе «растягиваться», чешск. tahati, táhnouti «тянуть, тащить», словацк. tiаhnuť – то же, польск. ciągnąć, в.-луж. ćahać, ćahnyć, н.-луж. sěgaś, sěgnuś. Праслав. *tęg-, *tęgnǫti родственно авест. ɵаnǰауеiti «тянет (повозку)», «натягивает лук», ɵanvan-, ɵanvar- ср. р. «лук», осет. t̔уnjуn «вытягивать», др.-исл. þísl ж. «дышло», др.-в.-нем. dîhsala – то же, лат. tēmō (род. п. -ōnis «дышло» (*teŋksmō). Нередко считают *teng- расширением к. *ten-, ср. греч. τείνω (*teni̯ō) «натягиваю», др.-инд. tanṓti «тянет, натягивает», лат. tendō «натягиваю» Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "отягощение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отяготить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отяготиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отягощать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "отягощаться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Ашик-Кериб», 1837 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Как я могу за тобою следовать, ― отвечал Ашик, ― твой конь летит как ветер, а я отягощён сумою»", "title": "Ашик-Кериб" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1904", "ref": "А. И. Куприн, «Жидовка», 1904 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По обе стороны дороги бежали ему навстречу высокие, точно белые лапы, отягощённые снегом ветви.", "title": "Жидовка" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1928", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга вторая. Восемнадцатый год, 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По голодному побережью таманская армия, отягощённая обозами пятнадцати тысяч беженцев, дошла до Туапсе и оттуда круто свернула на восток.", "title": "Хождение по мукам" }, { "author": "Е. Л. Шварц", "date": "1946", "ref": "Е. Л. Шварц, «Золушка», 1946 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Виноват, ― поправляется король, ― глядя на пастушка, окружённого резвыми козочками, маркиз подумал: ах, жизнь пастушка счастливее, чем жизнь министра, отягощённого рядом государственных забот и треволнений.", "title": "Золушка" } ], "glosses": [ "страд. прич. прош. вр. от отяготить" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐtʲɪɡɐˈɕːɵnːɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "отяжелённый" }, { "sense_index": 1, "word": "обременённый" } ], "tags": [ "participle" ], "word": "отягощённый" }
Download raw JSONL data for отягощённый meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.