"ни два ни полтора" meaning in All languages combined

See ни два ни полтора on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra
Etymology: ??
  1. прост. о чём-либо посредственном, не очень хорошем, не подходящем кому-либо Tags: colloquial
    Sense id: ru-ни_два_ни_полтора-ru-phrase-rERDBtxU
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Фразеологизмы/ru Synonyms: ни то ни сё, ни да ни нет, ни тпру ни ну, ни богу свечка ни чёрту кочерга, ни Богу свечка ни чёрту кочерга, ни в городе богдан, ни в селе селифан, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан, ни пава ни ворона, ни пришей ни пристегни, ни рыба ни мясо, середина на половину, серединка на половинку, серёдка на половину

Phrase [Русский]

IPA: nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra
Etymology: ??
  1. разг. о полной неопределённости чего-либо Tags: colloquial
    Sense id: ru-ни_два_ни_полтора-ru-phrase-FSFoa2ic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: неопределенно, неясно, никак Translations: ni w pięć, ni w dziewięć (Польский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru Synonyms: ни то ни сё, ни да ни нет, ни тпру ни ну, ни богу свечка ни чёрту кочерга, ни в городе богдан, ни в селе селифан, ни пава ни ворона, ни пришей ни пристегни, ни рыба ни мясо, середина на половину, серединка на половинку, серёдка на половину

Download JSONL data for ни два ни полтора meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "о чём-либо посредственном, не очень хорошем, не подходящем кому-либо"
      ],
      "id": "ru-ни_два_ни_полтора-ru-phrase-rERDBtxU",
      "raw_glosses": [
        "прост. о чём-либо посредственном, не очень хорошем, не подходящем кому-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни то ни сё"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни да ни нет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру ни ну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни Богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе богдан, ни в селе селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе Богдан, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пава ни ворона"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пришей ни пристегни"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни рыба ни мясо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "середина на половину"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серединка на половинку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серёдка на половину"
    }
  ],
  "word": "ни два ни полтора"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неопределенно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неясно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никак"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1894",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вот и святки, — сказала она [Анна Акимовна] весело Маше. — Теперь будем гадать. — Мне летошний год вышло — за стариком быть. Три раза так выходило. — Ну, бог милостив. — А что ж, Анна Акимовна? Я так думаю, чем ни то ни сё, ни два ни полтора, так уж лучше за старика, — сказала печально Маша и вздохнула. — Мне уж двадцать первый год пошёл, не шутка.",
          "title": "Бабье царство"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о полной неопределённости чего-либо"
      ],
      "id": "ru-ни_два_ни_полтора-ru-phrase-FSFoa2ic",
      "raw_glosses": [
        "разг. о полной неопределённости чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни то ни сё"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни да ни нет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру ни ну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе богдан, ни в селе селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пава ни ворона"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пришей ни пристегни"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни рыба ни мясо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "середина на половину"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серединка на половинку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серёдка на половину"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "ni w pięć, ni w dziewięć"
    }
  ],
  "word": "ни два ни полтора"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "о чём-либо посредственном, не очень хорошем, не подходящем кому-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост. о чём-либо посредственном, не очень хорошем, не подходящем кому-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни то ни сё"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни да ни нет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру ни ну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни Богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе богдан, ни в селе селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе Богдан, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пава ни ворона"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пришей ни пристегни"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни рыба ни мясо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "середина на половину"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серединка на половинку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серёдка на половину"
    }
  ],
  "word": "ни два ни полтора"
}

{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неопределенно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неясно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "никак"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1894",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вот и святки, — сказала она [Анна Акимовна] весело Маше. — Теперь будем гадать. — Мне летошний год вышло — за стариком быть. Три раза так выходило. — Ну, бог милостив. — А что ж, Анна Акимовна? Я так думаю, чем ни то ни сё, ни два ни полтора, так уж лучше за старика, — сказала печально Маша и вздохнула. — Мне уж двадцать первый год пошёл, не шутка.",
          "title": "Бабье царство"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о полной неопределённости чего-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. о полной неопределённости чего-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈdva nʲɪ‿pəɫtɐˈra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни то ни сё"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни да ни нет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру ни ну"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни богу свечка ни чёрту кочерга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни в городе богдан, ни в селе селифан"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пава ни ворона"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни пришей ни пристегни"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни рыба ни мясо"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "середина на половину"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серединка на половинку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "серёдка на половину"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "ni w pięć, ni w dziewięć"
    }
  ],
  "word": "ни два ни полтора"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.