"когда рак свистнет" meaning in All languages combined

See когда рак свистнет on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: kəɡdɐ‿ˈrak ˈsvʲisʲnʲɪt
Etymology: Происходит от народной русской пословицы «дожидайся Юрьева дня, пока рак свиснет», впервые зафиксированной в 1848 г. Если верить сделавшему это этнографу А. В. Терещенко, по народной легенде в этот день рак свистит (хотя независимых подтверждений её существования нет). Видимо, пословица отражала иронию крестьян, для которых Юрьев день был очень долгожданным в связи с тем, что до крепостного права у них была возможность переходить от одного помещика к другому после окончания в этот день осенних сельхозработ, ср. вот тебе, бабушка, и Юрьев день. В современной форме отмечается с 1857, распространение в печати получает после включения в «Пословицы русского народа» Даля (1862).
  1. прост., экспр. никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем Tags: colloquial, expressively
    Sense id: ru-когда_рак_свистнет-ru-phrase-o7g6ynVT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг Translations: when pigs fly (Английский), when Hell freezes over (Английский), երբ խոզը բարձրանա ծառը (erb xozə barjrana caṙə) (Армянский), на куково лято (Болгарский), quando gli asini voleranno (Итальянский), mai (Итальянский), alle calende greche (Итальянский), wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen (Немецкий), am Sankt-Nimmerleins-Tag (Немецкий), na świętego nigdy (Польский), кад на врби роди грожђе [Cyrillic] (Сербский), kad na vrbi rodi grožđe [Latin] (Сербский), kun lehmät lentävät (Финский), kun helvetti jäätyy (Финский), kun lipputangot kukkivat (Финский), quand les poules auront des dents (Французский), à la Saint-Glinglin (Французский), semaine aux quatre jeudis (Французский), kiam la ratoj seksumos kun la musoj (Эсперанто)

Download JSONL data for когда рак свистнет meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от народной русской пословицы «дожидайся Юрьева дня, пока рак свиснет», впервые зафиксированной в 1848 г. Если верить сделавшему это этнографу А. В. Терещенко, по народной легенде в этот день рак свистит (хотя независимых подтверждений её существования нет).\nВидимо, пословица отражала иронию крестьян, для которых Юрьев день был очень долгожданным в связи с тем, что до крепостного права у них была возможность переходить от одного помещика к другому после окончания в этот день осенних сельхозработ, ср. вот тебе, бабушка, и Юрьев день.\nВ современной форме отмечается с 1857, распространение в печати получает после включения в «Пословицы русского народа» Даля (1862).",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем"
      ],
      "id": "ru-когда_рак_свистнет-ru-phrase-o7g6ynVT",
      "raw_glosses": [
        "прост., экспр. никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kəɡdɐ‿ˈrak ˈsvʲisʲnʲɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "когда рак на горе свистнет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "после дождичка в четверг"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "when pigs fly"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "when Hell freezes over"
    },
    {
      "lang": "Армянский",
      "lang_code": "hy",
      "roman": "erb xozə barjrana caṙə",
      "word": "երբ խոզը բարձրանա ծառը"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на куково лято"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "quando gli asini voleranno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "mai"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "alle calende greche"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "am Sankt-Nimmerleins-Tag"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "na świętego nigdy"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "кад на врби роди грожђе"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "kad na vrbi rodi grožđe"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun lehmät lentävät"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun helvetti jäätyy"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun lipputangot kukkivat"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "quand les poules auront des dents"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à la Saint-Glinglin"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "semaine aux quatre jeudis"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "kiam la ratoj seksumos kun la musoj"
    }
  ],
  "word": "когда рак свистнет"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от народной русской пословицы «дожидайся Юрьева дня, пока рак свиснет», впервые зафиксированной в 1848 г. Если верить сделавшему это этнографу А. В. Терещенко, по народной легенде в этот день рак свистит (хотя независимых подтверждений её существования нет).\nВидимо, пословица отражала иронию крестьян, для которых Юрьев день был очень долгожданным в связи с тем, что до крепостного права у них была возможность переходить от одного помещика к другому после окончания в этот день осенних сельхозработ, ср. вот тебе, бабушка, и Юрьев день.\nВ современной форме отмечается с 1857, распространение в печати получает после включения в «Пословицы русского народа» Даля (1862).",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., экспр. никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kəɡdɐ‿ˈrak ˈsvʲisʲnʲɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "когда рак на горе свистнет"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "после дождичка в четверг"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "when pigs fly"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "when Hell freezes over"
    },
    {
      "lang": "Армянский",
      "lang_code": "hy",
      "roman": "erb xozə barjrana caṙə",
      "word": "երբ խոզը բարձրանա ծառը"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на куково лято"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "quando gli asini voleranno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "mai"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "alle calende greche"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "am Sankt-Nimmerleins-Tag"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "na świętego nigdy"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "кад на врби роди грожђе"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "kad na vrbi rodi grožđe"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun lehmät lentävät"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun helvetti jäätyy"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "kun lipputangot kukkivat"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "quand les poules auront des dents"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à la Saint-Glinglin"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "semaine aux quatre jeudis"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "kiam la ratoj seksumos kun la musoj"
    }
  ],
  "word": "когда рак свистнет"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-22 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (0af6c06 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.