See кавардак on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "порядок" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Беспорядок/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3b", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от \"бестолковщина, путаница, беспорядок, неразбериха\" (Лесков и др.), вятск. (Васн.), тверск. (См.), также \"кушанье; каша с рыбой\". Из тур. kavurdak \"жаркое\" (Радлов 2, 471) от kavyrmak \"жарить\"; см. Преобр. I, 279.", "forms": [ { "form": "каварда́к", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "кавардаки́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "кавардака́", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "кавардако́в", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "кавардаку́", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "кавардака́м", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "каварда́к", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "кавардаки́", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "кавардако́м", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "кавардака́ми", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "кавардаке́", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "кавардака́х", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "беспорядок" }, { "sense_index": 1, "word": "шум" }, { "sense_index": 2, "word": "смесь" }, { "sense_index": 3, "word": "блюдо" }, { "sense_index": 4, "word": "еда" }, { "sense_index": 5, "word": "еда" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Эразм Шлейхер", "date": "1793", "date_published": "1836", "ref": "Эразм Шлейхер, «Жизнь, мысли и странные приключения Павла Изопа, придворного шута», ч. I (1793) / перевод Петра Петровича Озерова, 1836 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "На заманчивом пути к этой сладостной глупости он познаёт всё, даже законы всякого рода; только с приятной стороны, не привыкает нести спасительного их бремени, не научается употреблять их с благоразумием и терпением для общеполезных целей, и вся его жизнь, всё его знание, он сам есть и будет жалкой, дурной — кавардак! Законы и правила должны господствовать в мире; а иначе весь мир был бы огромный кавардак.", "title": "Жизнь, мысли и странные приключения Павла Изопа, придворного шута", "translator": "Петра Петровича Озерова" }, { "author": "Бунин", "date": "1909", "ref": "И. А. Бунин, «Подторжье», 1909 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И всё время праздничный кавардак колоколов, не смолкающий ни на минуту, не дающий говорить и слушать.", "title": "Подторжье" }, { "author": "Булгаков", "date": "1936–1937 гг.", "ref": "М. А. Булгаков, «Записки покойника», (Театральный роман), 1936–1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В голове у меня начался какой-то кавардак.", "title": "Записки покойника" } ], "glosses": [ "беспорядок, путаница, неразбериха, бестолковый шум" ], "id": "ru-кавардак-ru-noun-TJJ0VsmN", "raw_glosses": [ "разг. беспорядок, путаница, неразбериха, бестолковый шум" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "ref": "[СРНГ]", "source": "СРНГ", "text": "— Эк, ты всё скомшил, и вышел кавардак." } ], "glosses": [ "смесь; что-либо смешанное, спутанное" ], "id": "ru-кавардак-ru-noun-rkHVPg84", "raw_glosses": [ "рег. (волог., калужск.) смесь; что-либо смешанное, спутанное" ] }, { "examples": [ { "author": "С. В. Максимов", "collection": "Крылатые слова: не спроста́ и не спу́ста слово молвится и дó веку не сломится", "date_published": "1890", "ref": "С. В. Максимов, «Настоящий кавардак» // «Крылатые слова: не спроста́ и не спу́ста слово молвится и дó веку не сломится», 1890 г.", "text": ".. во многих местах варят настоящий кавардак вроде болтушки. В неё, как в солянку, годится всякая всячина, и чем больше, тем лучше, наудалую, что выйдет: лук и толчёные сухари, солёный судак и свежая рыба. В густой и мутной болтушке, когда станешь есть, ничего не разберёшь, кроме хруста на зубах песку, который также полагается в числе приправ и принадлежностей этого невзыскательного бурлацкого варева, невкусного и сваренного в расчёте лишь на привычные и голодные желудки. На Волге кавардаком зовут ловцы пшённую кашу, которую, к нашему великому удивлению, варят там с рыбой, в явное доказательство, что русское горло, что бёрдо: долото проглотит.", "title": "Настоящий кавардак" }, { "author": "1970 г.", "ref": "1970 г. [СРНГ]", "source": "СРНГ", "text": "— В кавардак надо масла положить." } ], "glosses": [ "любое вязкое жидкое блюдо наподобие гуляша, тюри, загущённого мукой или сухарями супа, каши с рыбой, поджаренного картофельного пюре и т. д." ], "id": "ru-кавардак-ru-noun-khvu~tmC", "raw_glosses": [ "рег. (общерусск.) любое вязкое жидкое блюдо наподобие гуляша, тюри, загущённого мукой или сухарями супа, каши с рыбой, поджаренного картофельного пюре и т. д." ] }, { "examples": [ { "author": "C. В. Максимов", "date": "1899", "ref": "C. В. Максимов, «Крылатые слова», 1899 г.", "text": "Между этими припасами едва ли не главное место занимает неизменный кавардак — ломти красной рыбы (всего чаще осетра), просоленные и провяленные на горячем солнышке и имеющие большое подобие с балыком.", "title": "Крылатые слова" } ], "glosses": [ "просоленные и провяленные ломти красной рыбы (чаще осетра)" ], "id": "ru-кавардак-ru-noun-Qj5BzGMO" }, { "examples": [ { "author": "Е. Скайлер", "collection": "Вестник Европы", "date": "1876", "date_published": "1878 г.", "ref": "Е. Скайлер, «Среднеазиатская культура и наша политика на востоке» (1876) / перевод Юр. Росселя // «Вестник Европы», 1878 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Другие туземные кушанья: кавардак, составленный из рубленной баранины, из остатков её, сжаренной с салом вместе с хлебом ..", "title": "Среднеазиатская культура и наша политика на востоке", "translator": "Юр. Росселя" }, { "author": "Евг. Марков", "collection": "Русский вестник", "date_published": "1893", "ref": "Евг. Марков, «Фергана» // «Русский вестник», 1893 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "После дастархана появился такой же сытный ужин: отличный плов с разными душистыми снадобьями, кавардак (мелко резанная жареная баранина с салом) и бараньи кишки, начинённые чем-то вкусным.", "title": "Фергана" } ], "glosses": [ "то же, что куырдак; традиционное среднеазиатское жаркое из баранины или субпродуктов" ], "id": "ru-кавардак-ru-noun-7HiZBO-u", "raw_glosses": [ "устар. и рег. (забайк.) то же, что куырдак; традиционное среднеазиатское жаркое из баранины или субпродуктов" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "kəvɐrˈdak" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "беспорядок" }, { "sense_index": 1, "word": "неразбериха" }, { "sense_index": 5, "word": "куурдак" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "кавардак" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "порядок" } ], "categories": [ "Беспорядок/ru", "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3b", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от \"бестолковщина, путаница, беспорядок, неразбериха\" (Лесков и др.), вятск. (Васн.), тверск. (См.), также \"кушанье; каша с рыбой\". Из тур. kavurdak \"жаркое\" (Радлов 2, 471) от kavyrmak \"жарить\"; см. Преобр. I, 279.", "forms": [ { "form": "каварда́к", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "кавардаки́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "кавардака́", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "кавардако́в", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "кавардаку́", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "кавардака́м", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "каварда́к", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "кавардаки́", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "кавардако́м", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "кавардака́ми", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "кавардаке́", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "кавардака́х", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "беспорядок" }, { "sense_index": 1, "word": "шум" }, { "sense_index": 2, "word": "смесь" }, { "sense_index": 3, "word": "блюдо" }, { "sense_index": 4, "word": "еда" }, { "sense_index": 5, "word": "еда" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Эразм Шлейхер", "date": "1793", "date_published": "1836", "ref": "Эразм Шлейхер, «Жизнь, мысли и странные приключения Павла Изопа, придворного шута», ч. I (1793) / перевод Петра Петровича Озерова, 1836 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "На заманчивом пути к этой сладостной глупости он познаёт всё, даже законы всякого рода; только с приятной стороны, не привыкает нести спасительного их бремени, не научается употреблять их с благоразумием и терпением для общеполезных целей, и вся его жизнь, всё его знание, он сам есть и будет жалкой, дурной — кавардак! Законы и правила должны господствовать в мире; а иначе весь мир был бы огромный кавардак.", "title": "Жизнь, мысли и странные приключения Павла Изопа, придворного шута", "translator": "Петра Петровича Озерова" }, { "author": "Бунин", "date": "1909", "ref": "И. А. Бунин, «Подторжье», 1909 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И всё время праздничный кавардак колоколов, не смолкающий ни на минуту, не дающий говорить и слушать.", "title": "Подторжье" }, { "author": "Булгаков", "date": "1936–1937 гг.", "ref": "М. А. Булгаков, «Записки покойника», (Театральный роман), 1936–1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В голове у меня начался какой-то кавардак.", "title": "Записки покойника" } ], "glosses": [ "беспорядок, путаница, неразбериха, бестолковый шум" ], "raw_glosses": [ "разг. беспорядок, путаница, неразбериха, бестолковый шум" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "ref": "[СРНГ]", "source": "СРНГ", "text": "— Эк, ты всё скомшил, и вышел кавардак." } ], "glosses": [ "смесь; что-либо смешанное, спутанное" ], "raw_glosses": [ "рег. (волог., калужск.) смесь; что-либо смешанное, спутанное" ] }, { "examples": [ { "author": "С. В. Максимов", "collection": "Крылатые слова: не спроста́ и не спу́ста слово молвится и дó веку не сломится", "date_published": "1890", "ref": "С. В. Максимов, «Настоящий кавардак» // «Крылатые слова: не спроста́ и не спу́ста слово молвится и дó веку не сломится», 1890 г.", "text": ".. во многих местах варят настоящий кавардак вроде болтушки. В неё, как в солянку, годится всякая всячина, и чем больше, тем лучше, наудалую, что выйдет: лук и толчёные сухари, солёный судак и свежая рыба. В густой и мутной болтушке, когда станешь есть, ничего не разберёшь, кроме хруста на зубах песку, который также полагается в числе приправ и принадлежностей этого невзыскательного бурлацкого варева, невкусного и сваренного в расчёте лишь на привычные и голодные желудки. На Волге кавардаком зовут ловцы пшённую кашу, которую, к нашему великому удивлению, варят там с рыбой, в явное доказательство, что русское горло, что бёрдо: долото проглотит.", "title": "Настоящий кавардак" }, { "author": "1970 г.", "ref": "1970 г. [СРНГ]", "source": "СРНГ", "text": "— В кавардак надо масла положить." } ], "glosses": [ "любое вязкое жидкое блюдо наподобие гуляша, тюри, загущённого мукой или сухарями супа, каши с рыбой, поджаренного картофельного пюре и т. д." ], "raw_glosses": [ "рег. (общерусск.) любое вязкое жидкое блюдо наподобие гуляша, тюри, загущённого мукой или сухарями супа, каши с рыбой, поджаренного картофельного пюре и т. д." ] }, { "examples": [ { "author": "C. В. Максимов", "date": "1899", "ref": "C. В. Максимов, «Крылатые слова», 1899 г.", "text": "Между этими припасами едва ли не главное место занимает неизменный кавардак — ломти красной рыбы (всего чаще осетра), просоленные и провяленные на горячем солнышке и имеющие большое подобие с балыком.", "title": "Крылатые слова" } ], "glosses": [ "просоленные и провяленные ломти красной рыбы (чаще осетра)" ] }, { "examples": [ { "author": "Е. Скайлер", "collection": "Вестник Европы", "date": "1876", "date_published": "1878 г.", "ref": "Е. Скайлер, «Среднеазиатская культура и наша политика на востоке» (1876) / перевод Юр. Росселя // «Вестник Европы», 1878 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Другие туземные кушанья: кавардак, составленный из рубленной баранины, из остатков её, сжаренной с салом вместе с хлебом ..", "title": "Среднеазиатская культура и наша политика на востоке", "translator": "Юр. Росселя" }, { "author": "Евг. Марков", "collection": "Русский вестник", "date_published": "1893", "ref": "Евг. Марков, «Фергана» // «Русский вестник», 1893 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "После дастархана появился такой же сытный ужин: отличный плов с разными душистыми снадобьями, кавардак (мелко резанная жареная баранина с салом) и бараньи кишки, начинённые чем-то вкусным.", "title": "Фергана" } ], "glosses": [ "то же, что куырдак; традиционное среднеазиатское жаркое из баранины или субпродуктов" ], "raw_glosses": [ "устар. и рег. (забайк.) то же, что куырдак; традиционное среднеазиатское жаркое из баранины или субпродуктов" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "kəvɐrˈdak" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "беспорядок" }, { "sense_index": 1, "word": "неразбериха" }, { "sense_index": 5, "word": "куурдак" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "кавардак" }
Download raw JSONL data for кавардак meaning in All languages combined (9.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.