See грош цена в базарный день on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на вес золота" }, { "sense_index": 1, "word": "иметь вес" }, { "sense_index": 1, "word": "делать погоду" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Грош появился на Руси в XVI веке и всегда был денежной единицей очень мелкого достоинства. В базарные дни спрос на товары значительно возрастал, следовательно, с точки зрения торговцев, и без того мало котирующийся один грош ещё больше обесценивался. После денежной реформы 1839—1843 годов медные и железные гроши стали равны половине копейки и превратились в символ бедности.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Маринина", "date": "1996", "ref": "А. Маринина, «Чужая маска», 1996 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но если её ругать никто не будет, то, не ровён час, зазнается, возомнит о себе, тогда уж ей грош цена будет в базарный день при всей её толковости.", "title": "Чужая маска" }, { "author": "А. и Г. Вайнеры", "date": "1987", "ref": "А. и Г. Вайнеры, «Лекарство против страха», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но её обещание позвонить стоило полкопейки в базарный день.", "title": "Лекарство против страха" }, { "author": "Н. А. Островский", "date": "1930–1934", "ref": "Н. А. Островский, «Как закалялась сталь», 1930–1934 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я уже решил: союз наш заключается до тех пор, пока ты не вырастешь в настоящего, нашего человека, а я это сделаю, иначе грош мне цена в большой базарный день.", "title": "Как закалялась сталь" }, { "author": "А. Мелихов", "date": "2017", "ref": "А. Мелихов, «Мудрецы и поэты», 2017 г. [Google Книги]", "source": "Google Books", "text": "Тем-то и неприятно всякое незнание того, что все кругом знают, пусть знанию этому цена копейка в базарный день: перестаёшь быть своим.", "title": "Мудрецы и поэты" } ], "glosses": [ "о том, кто или что не имеет никакой ценности, ничего не сто́ит, ни для чего не годится, бесполезно" ], "id": "ru-грош_цена_в_базарный_день-ru-phrase-mWJDmAk9", "raw_glosses": [ "разг. о том, кто или что не имеет никакой ценности, ничего не сто́ит, ни для чего не годится, бесполезно" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɡroʂ t͡sɨˈna v‿bɐˈzarnɨɪ̯ dʲenʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "грош цена" }, { "sense_index": 1, "word": "три рубля ведро в базарный день" }, { "sense_index": 1, "word": "гроша ломаного не стоит" }, { "sense_index": 1, "word": "выеденного яйца не стоить" }, { "sense_index": 1, "word": "ни к чёрту" }, { "sense_index": 1, "word": "никуда не упираться" }, { "sense_index": 1, "word": "ни черта не стоить" }, { "sense_index": 1, "word": "хоть брось" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a bean" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a penny" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a cent" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a dime" } ], "word": "грош цена в базарный день" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на вес золота" }, { "sense_index": 1, "word": "иметь вес" }, { "sense_index": 1, "word": "делать погоду" } ], "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "Грош появился на Руси в XVI веке и всегда был денежной единицей очень мелкого достоинства. В базарные дни спрос на товары значительно возрастал, следовательно, с точки зрения торговцев, и без того мало котирующийся один грош ещё больше обесценивался. После денежной реформы 1839—1843 годов медные и железные гроши стали равны половине копейки и превратились в символ бедности.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Маринина", "date": "1996", "ref": "А. Маринина, «Чужая маска», 1996 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но если её ругать никто не будет, то, не ровён час, зазнается, возомнит о себе, тогда уж ей грош цена будет в базарный день при всей её толковости.", "title": "Чужая маска" }, { "author": "А. и Г. Вайнеры", "date": "1987", "ref": "А. и Г. Вайнеры, «Лекарство против страха», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но её обещание позвонить стоило полкопейки в базарный день.", "title": "Лекарство против страха" }, { "author": "Н. А. Островский", "date": "1930–1934", "ref": "Н. А. Островский, «Как закалялась сталь», 1930–1934 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я уже решил: союз наш заключается до тех пор, пока ты не вырастешь в настоящего, нашего человека, а я это сделаю, иначе грош мне цена в большой базарный день.", "title": "Как закалялась сталь" }, { "author": "А. Мелихов", "date": "2017", "ref": "А. Мелихов, «Мудрецы и поэты», 2017 г. [Google Книги]", "source": "Google Books", "text": "Тем-то и неприятно всякое незнание того, что все кругом знают, пусть знанию этому цена копейка в базарный день: перестаёшь быть своим.", "title": "Мудрецы и поэты" } ], "glosses": [ "о том, кто или что не имеет никакой ценности, ничего не сто́ит, ни для чего не годится, бесполезно" ], "raw_glosses": [ "разг. о том, кто или что не имеет никакой ценности, ничего не сто́ит, ни для чего не годится, бесполезно" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɡroʂ t͡sɨˈna v‿bɐˈzarnɨɪ̯ dʲenʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "грош цена" }, { "sense_index": 1, "word": "три рубля ведро в базарный день" }, { "sense_index": 1, "word": "гроша ломаного не стоит" }, { "sense_index": 1, "word": "выеденного яйца не стоить" }, { "sense_index": 1, "word": "ни к чёрту" }, { "sense_index": 1, "word": "никуда не упираться" }, { "sense_index": 1, "word": "ни черта не стоить" }, { "sense_index": 1, "word": "хоть брось" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a bean" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a penny" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a cent" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "not worth a dime" } ], "word": "грош цена в базарный день" }
Download raw JSONL data for грош цена в базарный день meaning in All languages combined (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.