See гарнир on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Кулинария/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Непроизводные слова/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные с разделительным падежом", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова французского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от франц. garnir «снабжать», далее из герм. *warnjan, из прагерм. *warnejan, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. warnian и англ. warn, др.-сканд. varna, др.-в.-нем. warnon и нем. warnen, готск. *warjan и др.; восходит к праиндоевр. *werwǝ- «охранять; закрывать».", "forms": [ { "form": "гарни́р", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гарни́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гарни́ра", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гарни́ров", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гарни́ру", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гарни́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "гарни́р", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гарни́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "гарни́ром", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гарни́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "гарни́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "гарни́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] }, { "form": "Разд.", "raw_tags": [ "падеж" ] }, { "form": "гарни́ру", "tags": [ "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "дополнение" }, { "sense_index": 1, "word": "добавление" }, { "sense_index": 2, "word": "дополнение" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "гарнировка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "гарнирный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "гарнировать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "гарнироваться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1835–1852", "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1835–1852 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«А в обкладку к осетру подпусти свеклу звёздочкой, да сняточков, да груздочков, да там, знаешь, репушки, да морковки, да бобков, там чего-нибудь этакого, знаешь, того растого, чтобы гарниру, гарниру всякого побольше.»", "title": "Мёртвые души" }, { "author": "А. С. Новиков-Прибой", "date": "1932–1935", "ref": "А. С. Новиков-Прибой, «Цусима», 1932–1935 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Даже селёдка, распластанная на длинном узком лотке и пестреющая гарниром, как будто смеялась, держа во рту пучок зелёной петрушки.", "title": "Цусима" } ], "glosses": [ "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам (овощи, вареные крупы или макаронные изделия, фрукты, ягоды, приправы и соусы)" ], "id": "ru-гарнир-ru-noun-fnaN~-nG", "raw_glosses": [ "кулин. то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам (овощи, вареные крупы или макаронные изделия, фрукты, ягоды, приправы и соусы)" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1878", "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. да позовёт ещё известного чудака энтузиаста Песцова, либерала, говоруна, музыканта, историка и милейшего пятидесятилетнего юношу, который будет соус или гарнир к Кознышеву и Каренину.", "title": "Анна Каренина" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1880–1881", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1880–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Весь же остальной «кондуит» представляет гарнир из сквернословия, зуботычин и нагаек, настолько общеизвестный, что даже куплета не стоило сочинять.", "title": "За рубежом" }, { "author": "А. С. Грин", "date": "1929", "ref": "А. С. Грин, «Дорога никуда», 1929 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Окружив словесным гарниром свои нехитрые, хотя вполне преступные действия, результат которых уже известен читателю, придумав много препятствий к осуществлению их, Сногден представил дело трудным распутыванием свалявшегося клубка и особенно напирал на то, каких трудов будто бы стоило ему уговорить мастера вывесок Баркета.", "title": "Дорога никуда" } ], "glosses": [ "то, что сопутствует чему-либо главному, основному" ], "id": "ru-гарнир-ru-noun-cS-5XmBw", "raw_glosses": [ "перен., разг. то, что сопутствует чему-либо главному, основному" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-гарнир.ogg", "ipa": "ɡɐrˈnʲir", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/Ru-гарнир.ogg/Ru-гарнир.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-гарнир.ogg" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "word": "side dish" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "feminine" ], "word": "Beilage" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "masculine" ], "word": "dodatek" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "feminine" ], "word": "garniture" } ], "word": "гарнир" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/tab", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Табасаранские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Табасаранский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/tab", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Табасаранский", "lang_code": "tab", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "гарнир" ], "id": "ru-гарнир-tab-noun-lOw1PEyl" } ], "word": "гарнир" }
{ "categories": [ "Кулинария/ru", "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Непроизводные слова/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные с разделительным падежом", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru", "Слова французского происхождения/ru" ], "etymology_text": "Происходит от франц. garnir «снабжать», далее из герм. *warnjan, из прагерм. *warnejan, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. warnian и англ. warn, др.-сканд. varna, др.-в.-нем. warnon и нем. warnen, готск. *warjan и др.; восходит к праиндоевр. *werwǝ- «охранять; закрывать».", "forms": [ { "form": "гарни́р", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "гарни́ры", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "гарни́ра", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "гарни́ров", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "гарни́ру", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "гарни́рам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "гарни́р", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "гарни́ры", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "гарни́ром", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "гарни́рами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "гарни́ре", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "гарни́рах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] }, { "form": "Разд.", "raw_tags": [ "падеж" ] }, { "form": "гарни́ру", "tags": [ "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "дополнение" }, { "sense_index": 1, "word": "добавление" }, { "sense_index": 2, "word": "дополнение" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "гарнировка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "гарнирный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "гарнировать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "гарнироваться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1835–1852", "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1835–1852 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«А в обкладку к осетру подпусти свеклу звёздочкой, да сняточков, да груздочков, да там, знаешь, репушки, да морковки, да бобков, там чего-нибудь этакого, знаешь, того растого, чтобы гарниру, гарниру всякого побольше.»", "title": "Мёртвые души" }, { "author": "А. С. Новиков-Прибой", "date": "1932–1935", "ref": "А. С. Новиков-Прибой, «Цусима», 1932–1935 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Даже селёдка, распластанная на длинном узком лотке и пестреющая гарниром, как будто смеялась, держа во рту пучок зелёной петрушки.", "title": "Цусима" } ], "glosses": [ "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам (овощи, вареные крупы или макаронные изделия, фрукты, ягоды, приправы и соусы)" ], "raw_glosses": [ "кулин. то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам (овощи, вареные крупы или макаронные изделия, фрукты, ягоды, приправы и соусы)" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1878", "ref": "Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": ".. да позовёт ещё известного чудака энтузиаста Песцова, либерала, говоруна, музыканта, историка и милейшего пятидесятилетнего юношу, который будет соус или гарнир к Кознышеву и Каренину.", "title": "Анна Каренина" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1880–1881", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1880–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Весь же остальной «кондуит» представляет гарнир из сквернословия, зуботычин и нагаек, настолько общеизвестный, что даже куплета не стоило сочинять.", "title": "За рубежом" }, { "author": "А. С. Грин", "date": "1929", "ref": "А. С. Грин, «Дорога никуда», 1929 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Окружив словесным гарниром свои нехитрые, хотя вполне преступные действия, результат которых уже известен читателю, придумав много препятствий к осуществлению их, Сногден представил дело трудным распутыванием свалявшегося клубка и особенно напирал на то, каких трудов будто бы стоило ему уговорить мастера вывесок Баркета.", "title": "Дорога никуда" } ], "glosses": [ "то, что сопутствует чему-либо главному, основному" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. то, что сопутствует чему-либо главному, основному" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-гарнир.ogg", "ipa": "ɡɐrˈnʲir", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/Ru-гарнир.ogg/Ru-гарнир.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-гарнир.ogg" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "word": "side dish" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "feminine" ], "word": "Beilage" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "masculine" ], "word": "dodatek" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "то, что является дополнением к мясным и рыбным блюдам", "tags": [ "feminine" ], "word": "garniture" } ], "word": "гарнир" } { "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Слова из 6 букв/tab", "Табасаранские существительные", "Табасаранский язык", "Требуется категоризация/tab" ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Табасаранский", "lang_code": "tab", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "гарнир" ] } ], "word": "гарнир" }
Download raw JSONL data for гарнир meaning in All languages combined (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.