"водить за нос" meaning in All languages combined

See водить за нос on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: vɐˈdʲidʲ͡zʲ ˈza‿nəs
  1. продолжительное время обманывать, сознательно вводить в заблуждение
    Sense id: ru-водить_за_нос-ru-phrase-7kLyVKQC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: пудрить мозги, вешать лапшу на уши Hypernyms: обманывать Translations: fool (Английский), muck so. about (Английский), muck around/about with so. (Английский), lead one down the garden path (Английский), водя за носа (Болгарский), jemanden an der Nase herumführen (Немецкий), wodzić za nos (Польский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for водить за нос meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обманывать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Загоскин",
          "date": "1837",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А вот чего никогда вам не простят — что вы их обманывали, водили за нос, зазнамо дурачили.",
          "title": "Три жениха"
        },
        {
          "author": "А. Н. Толстой",
          "date": "1925–1927",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Роллинг пришёл в ярость, — его водили за нос.",
          "title": "Гиперболоид инженера Гарина"
        },
        {
          "author": "Булгаков",
          "date": "1933",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Хитрые, лёгкие, как пух, слуги водили за нос стариков Горжибюсов, старых хрычей били палками и запихивали в мешки.",
          "title": "Жизнь господина де Мольера"
        },
        {
          "author": "Ф. Ф. Раскольников",
          "collection": "Новая Россия",
          "date_published": "1 октября 1939",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вы притворяетесь доверчивым простофилей, которого годами водили за нос какие-то карнавальные чудовища в масках.",
          "title": "Открытое письмо Сталину"
        },
        {
          "author": "Козинцев",
          "date": "1948–1969",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Закон Чаплина: особенно смешон человек, попавший в затруднительное положение, но сохраняющий вид полного благополучия, респектабельности, собственного достоинства. Так, у него очень голодный человек ковыряет зубочисткой в зубах с видом: как я хорошо пообедал. Как часто видишь в критике этих людей с зубочисткой. «Начальник был такого рода человек, которого хотя и водили за нос (впрочем, без его ведома), но зато уже если в голову ему западала какая-нибудь мысль, то она там была всё равно что железный гвоздь, ничем нельзя было её оттуда вытеребить» («Мёртвые души»). Начало сценария: дети, запускающие камень в муравьиную кучу. Муравьи. VII.",
          "title": "Чёрное, лихое время…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "продолжительное время обманывать, сознательно вводить в заблуждение"
      ],
      "id": "ru-водить_за_нос-ru-phrase-7kLyVKQC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vɐˈdʲidʲ͡zʲ ˈza‿nəs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пудрить мозги"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вешать лапшу на уши"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "muck so. about"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "muck around/about with so."
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "lead one down the garden path"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "водя за носа"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "jemanden an der Nase herumführen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wodzić za nos"
    }
  ],
  "word": "водить за нос"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обманывать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Загоскин",
          "date": "1837",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А вот чего никогда вам не простят — что вы их обманывали, водили за нос, зазнамо дурачили.",
          "title": "Три жениха"
        },
        {
          "author": "А. Н. Толстой",
          "date": "1925–1927",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Роллинг пришёл в ярость, — его водили за нос.",
          "title": "Гиперболоид инженера Гарина"
        },
        {
          "author": "Булгаков",
          "date": "1933",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Хитрые, лёгкие, как пух, слуги водили за нос стариков Горжибюсов, старых хрычей били палками и запихивали в мешки.",
          "title": "Жизнь господина де Мольера"
        },
        {
          "author": "Ф. Ф. Раскольников",
          "collection": "Новая Россия",
          "date_published": "1 октября 1939",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вы притворяетесь доверчивым простофилей, которого годами водили за нос какие-то карнавальные чудовища в масках.",
          "title": "Открытое письмо Сталину"
        },
        {
          "author": "Козинцев",
          "date": "1948–1969",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Закон Чаплина: особенно смешон человек, попавший в затруднительное положение, но сохраняющий вид полного благополучия, респектабельности, собственного достоинства. Так, у него очень голодный человек ковыряет зубочисткой в зубах с видом: как я хорошо пообедал. Как часто видишь в критике этих людей с зубочисткой. «Начальник был такого рода человек, которого хотя и водили за нос (впрочем, без его ведома), но зато уже если в голову ему западала какая-нибудь мысль, то она там была всё равно что железный гвоздь, ничем нельзя было её оттуда вытеребить» («Мёртвые души»). Начало сценария: дети, запускающие камень в муравьиную кучу. Муравьи. VII.",
          "title": "Чёрное, лихое время…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "продолжительное время обманывать, сознательно вводить в заблуждение"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "vɐˈdʲidʲ͡zʲ ˈza‿nəs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пудрить мозги"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вешать лапшу на уши"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "muck so. about"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "muck around/about with so."
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "lead one down the garden path"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "водя за носа"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "jemanden an der Nase herumführen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "wodzić za nos"
    }
  ],
  "word": "водить за нос"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.