See бишь on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские частицы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "то бишь" } ], "etymology_text": "Объясняется обычно как аллегровая форма ба́ешь от баять «говорить».", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Лев Толстой", "date": "1854", "ref": "Л. Н. Толстой, «Отрочество», 1854 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну вот видите, какой он хороший, — продолжала бабушка, — и где он, этот дядька, как бишь его?", "title": "Отрочество" }, { "author": "Лев Толстой", "date": "1899", "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Да, о чём бишь я думал?", "title": "Воскресение" }, { "author": "Михаил Булгаков", "date": "1929—1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1929—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Да, так на чём, бишь, я остановился?", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "в вопросительных предложениях: обозначает попытку вспомнить что-либо, вернуться к чему-либо упоминавшемуся ранее" ], "id": "ru-бишь-ru-particle-kvQ-NEbw", "raw_glosses": [ "устар., разг. в вопросительных предложениях: обозначает попытку вспомнить что-либо, вернуться к чему-либо упоминавшемуся ранее" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Т. Болотов", "collection": "Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков", "date": "1762", "ref": "А. Т. Болотов, Письмо 98-е, 1762 г. // «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Ах! 〈…〉 Где ты ныне и чем служишь? Да! Да! Да! Бишь, при Корфе! — продолжал он. — И я позабыл было, что мы определили тебя к нему во флигель-адъютанты. …»", "title": "Письмо 98-е" }, { "author": "Достоевский", "date": "1865–1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1865–1866 гг. [Викитека]", "source": "Викитека", "text": "Как, разве я не рассказывал? Аль нет? Да, бишь, я тебе только начало рассказывал…", "title": "Преступление и наказание" }, { "author": "Замятин", "date": "1912", "ref": "Е. И. Замятин, «Уездное», 1912 г.", "text": "Сбил ты меня с толку сейчас. И чтой-то мне нужно было сделать — совсем замстилось. Да, бишь, яйца повынать из-под кур: опять хорёк проклятенный выпьет.", "title": "Уездное" } ], "glosses": [ "следуя за частицей да в утвердительных предложениях, обозначает успешную попытку вспоминания" ], "id": "ru-бишь-ru-particle-FbZeKgSx", "raw_glosses": [ "устар., разг., редк. следуя за частицей да в утвердительных предложениях, обозначает успешную попытку вспоминания" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-бишь.wav", "ipa": "bʲiʂ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-бишь.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "там" }, { "sense_index": 2, "word": "точно" }, { "sense_index": 2, "word": "припоминаю" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "now" } ], "word": "бишь" }
{ "categories": [ "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские частицы", "Русский язык", "Слова из 4 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "то бишь" } ], "etymology_text": "Объясняется обычно как аллегровая форма ба́ешь от баять «говорить».", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Лев Толстой", "date": "1854", "ref": "Л. Н. Толстой, «Отрочество», 1854 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну вот видите, какой он хороший, — продолжала бабушка, — и где он, этот дядька, как бишь его?", "title": "Отрочество" }, { "author": "Лев Толстой", "date": "1899", "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Да, о чём бишь я думал?", "title": "Воскресение" }, { "author": "Михаил Булгаков", "date": "1929—1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1929—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Да, так на чём, бишь, я остановился?", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "в вопросительных предложениях: обозначает попытку вспомнить что-либо, вернуться к чему-либо упоминавшемуся ранее" ], "raw_glosses": [ "устар., разг. в вопросительных предложениях: обозначает попытку вспомнить что-либо, вернуться к чему-либо упоминавшемуся ранее" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Т. Болотов", "collection": "Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков", "date": "1762", "ref": "А. Т. Болотов, Письмо 98-е, 1762 г. // «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Ах! 〈…〉 Где ты ныне и чем служишь? Да! Да! Да! Бишь, при Корфе! — продолжал он. — И я позабыл было, что мы определили тебя к нему во флигель-адъютанты. …»", "title": "Письмо 98-е" }, { "author": "Достоевский", "date": "1865–1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1865–1866 гг. [Викитека]", "source": "Викитека", "text": "Как, разве я не рассказывал? Аль нет? Да, бишь, я тебе только начало рассказывал…", "title": "Преступление и наказание" }, { "author": "Замятин", "date": "1912", "ref": "Е. И. Замятин, «Уездное», 1912 г.", "text": "Сбил ты меня с толку сейчас. И чтой-то мне нужно было сделать — совсем замстилось. Да, бишь, яйца повынать из-под кур: опять хорёк проклятенный выпьет.", "title": "Уездное" } ], "glosses": [ "следуя за частицей да в утвердительных предложениях, обозначает успешную попытку вспоминания" ], "raw_glosses": [ "устар., разг., редк. следуя за частицей да в утвердительных предложениях, обозначает успешную попытку вспоминания" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-бишь.wav", "ipa": "bʲiʂ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-бишь.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-бишь.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "там" }, { "sense_index": 2, "word": "точно" }, { "sense_index": 2, "word": "припоминаю" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "now" } ], "word": "бишь" }
Download raw JSONL data for бишь meaning in All languages combined (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.